ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΑ ΘΑ ΣΑΣ ΠΑΩ..
Ο Καπετάνιος και το πλήρωμα, σας εύχονται ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ..!
13 Αυγούστου 2008, 15:23
Ριάννα - Ομπρέλλα
Μη μου τους στίχους τάραττε  

Rihanna feat Jay-Z: Umbrella

[Jay-Z]
Ahuh Ahuh (Yea Rihanna)
Ahuh Ahuh (Good girl gone bad)
Ahuh Ahuh (Take three... Action)
Ahuh Ahuh

No clouds in my storms
Let it rain, I hydroplane in the bank
Coming down with the Dow Jones
When the clouds come we gone, we Rocafella
We fly higher than weather
And G5’s are better, You know me,
an anticipation, for precipitation. Stacked chips for the rainy day
Jay, Rain Man is back with little Ms. Sunshine
Rihanna where you at?

[Rihanna]
You have my heart
And we'll never be worlds apart
May be in magazines
But you'll still be my star
Baby cause in the dark
You can't see shiny cars
And that's when you need me there
With you I'll always share
Because

[Chorus]
When the sun shines, we’ll shine together
Told you I'll be here forever
Said I'll always be your friend
Took an oath I'ma stick it out till the end
Now it's raining more than ever
But we'll still have each other
You can stand under my umbrella
You can stand under my umbrella
(Ella ella ella eh eh eh)
Under my umbrella
(Ella ella ella eh eh eh)
Under my umbrella
(Ella ella ella eh eh eh)
Under my umbrella
(Ella ella eh eh eh eh)

These fancy things, will never come in between
You're part of my entity, here for Infinity
When the war has took it's part
When the world has dealt it's cards
If the hand is hard, together we'll mend your heart
Because

[Chorus]


You can run into my arms
It's okay don't be alarmed
Come into me
There's no distance in between our love
So go on and let the rain pour
I'll be all you need and more
Because

[Chorus]

(Ella ella eh eh eh eh eh eh)

It's raining
Ooh baby it's raining
Baby come into me
Come into me
It's raining
Oh baby it's raining

 

Ριάννα παρέα με Τζέι-Ζ: Ομπρέλλα

[Τζέι-Ζ]
Αχά Αχά (Ναι Ριάννα)
Αχά Αχά (Καλό κορίτσι που'γινε κακό)
Αχά Αχά (Πάρε Τρία..Ξεκινάμε)
Αχά Αχά

Όχι σύννεφα στις θύελλες μου
Άσε να βρέξει, υδροπλανίζω στην οχθή
Κατεβαίνω με τον Dow Jones
Όταν τα σύννεφα έρχονται φεύγουμε, την κάνουμε
Πετάμε ψηλότερα από τον καιρό
Και οι G5 είναι καλύτεροι, με ξέρεις,
μια πρόβλεψη, για βιασύνη. Μαζεμένα πατατάκια για τη βροχερή μέρα.
Ο Τζέι, ο Άνθρωπος της Βροχής είναι πίσω με τη μικρή Δίδα Λιακάδα
Ριάννα που είσαι?

[Ριάννα]
Έχεις την καρδιά μου
ΚΑι δε θα είμαστε ποτέ κόσμοι χωριστοί
Ίσως στα περιοδικά
Αλλά ακόμα θα είσαι το αστέρι μου
Επειδή μωρό στο σκοτάδι
Δεν μπορείς να δεις λαμπερά αμάξια
Και γι'αυτό όταν με χρειάζεσαι εκεί
Με εσένα πάντα θα μοιράζομαι
Επειδή


(Ρεφραινάκι)
Όταν ο ήλιος λάμπει, θα λάμπουμε μαζί
Σου είπα θα'μαι εδώ για πάντα
Είπα θα είμαι πάντα φίλη σου
Ορκίστηκα, θα το κρατήσω μέχρι τέλος
Τώρα βρέχει περισσότερο από ποτέ
Αλλά ακόμα έχουμε ο ένας τον άλλο
Μπορείς να σταθείς κάτω από την ομπρέλλα μου
Μπορείς να σταθείς κάτω από την ομπρέλλα μου
(-έλλα -έλλα -έλλα ε ε ε)
Κάτω από την ομπρέλλα
(-έλλα -έλλα -έλλα ε ε ε)
Κάτω από την ομπρέλλα
(-έλλα -έλλα -έλλα ε ε ε)
Κάτω από την ομπρέλλα
(-έλλα -έλλα -έλλα ε ε ε)


Αυτά τα γουστόζικα πράγματα, ποτέ δε θα υπάρχουν μεταξύ μας
Είσαι μέρος της ύπαρξης μου, εδώ για πάντα
Όταν ο πόλεμος έχει πάρει το μέρος του
Όταν ο κόσμος έχει κανονίσει τα χαρτιά του.
Αν το χέρι είναι σκληρό, μαζί θα γιατρέψουμε την καρδιά σου
Επειδή

(Ρεφραινάκι)

Μπορείς να τρέξεις στην αγκαλιά μου
Είναι εντάξει, μην τρομάζεις
Έλα σε μένα
Δεν υπάρχει απόσταση ανάμεσα στην αγάπη μας
Γι΄αυτό συνέχισε και άσε τη βροχή να πέφτει
Θα είμαι όλα όσα χρειάζεσαι και περισσότερα
Επειδή

(Ρεφραινάκι)

Βρέχει
Ω μωρό βρέχει
Μωρό έλα σε μένα
Βρέχει
Ω μωρό βρέχει

 

Σημειώσεις:
1. Είναι η νέα στήλη με τίτλο μη μου τους στίχους τάραττε
2. Μεταφράζουμε από τον πρωτότυπο στίχο στα ελληνικά ή αγγλικά
    να δούμε το τεράστιο πολλές φορές κενό στα νοήματα, στην απλότητα, στο ό,τι να'ναι
3. Μπορείτε να συνδράμετε αν θέλετε με τραγούδι της αρεσκείας σας, αρκεί να είναι γελοία η μετάφραση
4. Μα συγνώμη..
    Η Ριάννα έχει φαγωθεί ότι είναι φίλος της και μετά τον λέει συνέχεια μωρό της??

16 σχόλια - Στείλε Σχόλιο

alkyoni (13.08.2008)
ΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΑΑΑΑ!!!!!!!!!!!!

Θα ειχε ενδιαφερον να ακουγαμε και τραγουδιστα την μεταφραση!!!!

χαχαχαχχχαχαχααχχαααα!!!!!!!!!
margo (13.08.2008)
I hydroplane in the bank=
υδροπλανίζω στην τράπεζα(άκου στην οχθή..)
:PPPPPPP
Deos (13.08.2008)
Έχεις δίκιο..
Γι'αυτό δεν έβγαζα νόημα!
Spirtoulis (13.08.2008)
χαχαχαχα για αλλη μια φορα πρωτοτυπεις!!! συμφωνω με αλκυονη!!!!
MPara (13.08.2008)
lmao,lmao,lmao.....
(δηλαδή,laughing my ass off.Τώρα τελευταια το έμαθα)

Τί μου θύμισες...
Είχε μπει εργασία στα ιταλικά να μεταφράσουμε όποιο τραγούδι θέλουμε από ελληνικά στα ιταλικά,κι εγώ είχα επιλέξει το "Δεν μπορώ" του Νότη Σφακιανάκη!!!!
Απίστευτο γέλιο....
emmanuella (13.08.2008)
emmanuella (13.08.2008)
Χαχαχα !!! Φοβερό !!! Πρέπει να το κάνουμε τραγούδι !!! Έγραψες πάλι δέοντα !!! --Μπράβο !! -- Συγνωμη για το αποπάνω σχόλιο ...
Vanna (13.08.2008)
Περιμένουμε με αγωνία την ελληνική διασκευή! Χιχι!
pandora (14.08.2008)
Πάντα έλεγα πως τα ξένα τραγούδια (κυρίως τα αγγλόφωνα) είναι καλύτερα να τα ακούς παρά να προσέχεις τον στίχο. Συνέχισέ το! θα πέσει πολύ γέλιο.
renabill (14.08.2008)
Πολλά ξένα τραγούδια δεν τα καταλαβαίνω βρε παιδιά!!!Άρα δεν φταίω εγώ μάλλον! Τέλοσπάντων, η μετάφραση να είναι λέξη προς λέξη ή πιο ελεύθερη?
Deos (14.08.2008)
Λέξη προς λέξη στη βγάζει κι ένα πρόγραμμα μετάφρασης, άρα θα έχει πολλές ασυναρτησίες.
Καλύτερα να προσπαθούμε να γράφουμε τι θέλει να πει ο ποιητής, οπότε ας μοιρίζουμε τα νύχια μας που και που..
StaSiS (14.08.2008)
Original: (ας βάλουμε και τα σημεία στίξης σωστά)
"But you'll still be my star
baby, cause in the dark
you can't see shiny cars."

Φθηνός Δεο-μεταφραστης:
"Αλλά ακόμα θα είσαι το αστέρι μου
Επειδή μωρό στο σκοτάδι
Δεν μπορείς να δεις λαμπερά αμάξια"

Ποιητής:
"Αλλά ακόμα θα είσαι το αστέρι μου μωρό (μου),
Επειδή στο σκοτάδι δεν μπορείς να δεις λαμπερά αμάξια"

..άκου "Επειδή μωρό στο σκοτάδι"!
Καλά, όχι ότι έγραψε και πρόζα για δράμα και πάλι ο ποιητής.. Απλά να εχουμε να λέμε!

Τους χαιρετισμούς μου! :)
PashalinaMakia (19.08.2008)
χαχαχαα τώρα το είδααααααααααααα...Έλεος ε?
Πού να μεταφράσεις Blind Guardian ακαταλαβίστικα τελείως λέμε...

Φίλω σας Δέοντα
uNick (21.08.2008)

Γίνεται και το αντίστροφο (από Ελληνικά σε Αγγλικά)?
Αν ναι, σου έχω κελεπούρι!
Το +1 μου άκουσε στην Ικαρία πριν λίγες μέρες το "ποιός, ποιός, ποιός μωρό μου ποιός" σε αγγλική version ως ",who, who, who my baby who"... Ήδη ψάχνω την πλήρη μετάφραση των στίχων για προσωπική χρήση. Μόλις τους βρω, θα στους στείλω.


MagicaDeSpell (21.08.2008)
4. Μα συγνώμη..
Η Ριάννα έχει φαγωθεί ότι είναι φίλος της και μετά τον λέει συνέχεια μωρό της??

Την Κταλαβες Γιαννακη την πονηρουλα ε? μα το παιζει φιλη για να τον τουμπαρει
marylin (29.08.2008)
Μπράβο γειτονάκι μου, ωραία σκέψη!

Τώρα όσο αφορά τη λέξη μωρό μου κι εγώ τη λέω συχνά πυκνά σε αγαπημένα πρόσωπα αλλά δεν παρεξηγούμαι βεβαίως...

Για να στείλετε σχόλιο πρέπει να έχετε συνδεθεί ως μέλος. Πατήστε εδώ για να συνδεθείτε ή εδώ για να εγγραφείτε.

Επιστροφή στο blog
Συγγραφέας
deos
John Deos
super hero - διανυκτερεύουμε 24hrs
από ΦΡΕΑΤΤΥΔΑ


Περί Blog
blogs.musicheaven.gr/deos

Ταξιδεύουμε στα νησιά της Μουσικής, της Συλλογής, της Ζωγραφικής και στα υπόλοιπα νησιά του Ελεύθερου Χρόνου μας. Για να (ξε)φεύγουμε ακόμα κι όταν δεν μπορούμε..



Tags

θέματα εκπομπών BoNus TrAck come back COME BACK Deostudio 400 happening live MusicHeaven Comedy Nostalgia Playlist Playlist playlist Pop Nostalgia Pop Nostalgia Playlist ZAMBOMBA Αναλαμπές Αναμνήσεις Απόκριες Αρκούδια Ας εκφραστούμε Δεόσπιτο Διαγωνισμοί Διακοπές Εμπειριών Συλλέκτης Επετειακά Ζάχαρη Άχνη Η Χαρά της Ζωής! Θέατρο θέματα εκπομπής Ιαπωνία Καλεσμέλος καλεσμέλος Κοινοτικά Λαμπάδες Μανταρινάδα Μάντεψε Ποιος Μη μου τους στίχους τάραττε Μικρές Αγγελίες Ο Deos & Οι Άτακτες Παραλήρημα Παραπλάνηση Ρετρό Στο Δρόμο Συλλεκτικά Συναυλίες Συνειδητοποιώ Ταινίες Τηλεπαιχνίδι Φαγητά



Επίσημοι αναγνώστες (40)
Τα παρακάτω μέλη ενημερώνονται κάθε φορά που ανανεώνεται το blogΓίνε επίσημος αναγνώστης!

Πρόσφατα...
Δημοφιλέστερα...
Αρχείο...


Φιλικά Blogs

Links