Hallo/Hello! φωνάζουνε όλη μέρα οι Αγγλόφωνοι ¨Ολε!,Όλε!,Όλε! φωνάζουν οι ισπανόφωνοι, Ολα-λα!,ολα-λά! οι φίλοι μας οι Γάλλοι
Ούλε!,Όύλε! φώναζαν και οι Έλληνες πριν χιλιάδες χρόνια όταν με τα καράβια τους προσέγγιζαν τις ακτές τους!
Ομηρικό ρήμα Ούλω---->Ούλε!(γειά σας)--->(Χ)αλλό!(Χ)ελλό! , ¨Ολε!,Όλε, Ολα-λά!,Ολα-λά! και ο νοών νοείτω!
Χα,χα,χα! συνηχεί και με τη δημιουργό του θέματος :oulion! Κοίτα σύμπτωση χα,χα,χα!
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : ORFEASMIRSINIS στις 30-08-2010 22:21 ]
Παράθεση:
|
Κατ'αρχάς,καλόν είναι όσοι υπεραμύνονται τής πρωταρχικότητας τής Ελληνικής γλώσσας ώς μητρικής ακόμα και τής γλώσσας τών Αζτέκων ή και αυτής τών κατοίκων τού πλανήτη Ουβερόν,νά ξέρουν να τήν μιλάνε σωστά.Διότι:
1.Γράφεις πιό πάνω "Τώρα στο θέττω στην κρίση σου" που ακόμα κι'άν κατά λάθος πάτησες δύο φορές τό πλήκτρο "τ",μπορούσες άνετα αν το διορθώσης-εκτός άν δέν ξέρης οτι το "θέτω" γράφεται με ένα "τ" και όχι με δύο.
2.Γράφεις επίσης "στην κρίση σου η οποία εκ τεκμηρίου είναι ορθή",πράγμα που δέν στέκει διότι η σωστή έκφραση είναι "εκ προοιμίου".Τώρα άν δέν ξέρης τί σημαίνει "προοίμιο" και τί σημαίνει "τεκμήριο",δέν φταίω εγώ.
3.Περαιτέρω γράφεις "δεν άφησε ούτε λέξη πλην την προφορική παράδωση ενός μόνο βιβλίου" και εδώ γελάμε άπαντες αφήνοντας να φαίνωνται και τά ωραία μας δόντια,διότι αφ'ενός η σωστή διατύπωση είναι "πλήν τής προφορικής παραδόσεως" (ή "εκτός από την προφορική παράδοση",γιά να το πούμε πιό "δημοτικίστικα"),αφ'ετέρου η λέξη "παράδοση" γράφεται με όμικρον και όχι με ωμέγα.
4.Η punkster αναφέρθηκε στό αλφάβητο τών Φοινίκων,που δέν ήταν σημιτικός (και όχι,όπως έγραψες εσύ,"συμιτικός" λαός.Αν εσύ έχης μπλέξει τούς Φοίνικες με τους Εβραίους,πάλι δέν φταίω εγώ (παρ'όλο που ανήκω στούς δεύτερους).
5.Επίσης.όσοι έχουν σχέση με τον Πυθαγόρα λέγονται Πυθαγόρειοι καί όχι Πυθαγόριοι
Κατά τά άλλα,όλο μάς λές ότι "είναι αποδεδειγμένο" πως "τά περί φοινικικού αλφαβήτου είναι μούφα",πως "τά περί αραβικών αριθμών είναι μούφα" αλλά δέν μάς δίνεις και καμμιά τεκμηρίωση,κάποια παραπομπή να πάμε να δούμε και μόνοι μας άν και πόσο είναι "αποδεδειγμένες" οι εν λόγω "μούφες".
Οσο γιά τίς εξηγήσεις σ'αυτά που έγραψα εγώ....
1.Γράφεις "Άδραξε--->άρπαξε ,καρπώσου επ ωφελείας σου Καρπωνομαι-->καρπούμαι --->εκ του καρπός--->το λατινικό carpo--> προστακτική--->carpe" όταν καρπωνόμαστε κάτι είναι πάντα επ'ωφελεία (όχι επ'ωφελείας) μας,ουδέποτε είναι επί ζημία μας.Η πορεία τού συλλογισμού σου βέβαια ίσως είναι ορθή,η έννοια τής έκφρασης είναι να επωφελούμαστε από την κάθε μέρα που ζούμε αλλά συνήθως καρπωνόμαστε κάποια πράγματα και όχι τόν χρόνο.
2.Γράφεις "Η λέξη diem εκ του dies είναι Πρωτοελληνική/Πελασγική απο τη λέξη δϊα=ημέρα(το ί δασεινώμενο,αλλά δεν ξέρω πώς πληκτρολογείται η δασεία).".Είναι όμως πιθανόν οι Ρωμαίοι να είχαν έρθει σε επαφή με τούς Πρωτοέλληνες/Πελασγούς-δηλαδή τόσο νωρίς στην Ιστορία;Και πάντως το "ι" είναι δασυνόμενο και όχι δασεινόμενο....
Τέλος,όπως έγραψα και πιό πάνω,στον πλανήτη Γή δέν υπήρχαν μόνο οι πολιτισμοί τής Μεσογείου στην αρχαιότητα,αλλά και οι πολιτισμοί άλλων λαών,όπως τής Κίνας και τής Νοτίου Αμερικής,που δέν είχαν επικοινωνία -ιδιαίτερα οι τής Νοτίου Αμερικής- με τούς λαούς τής Μεσογείου.Να σού θυμίσω ότι η Τιαχουανάκο,στην Νότια Αμερική,είναι μιά πόλη που ακόμα και στίς απαρχές τής "αρχαιότητας" ήταν ερείπια;Συνεπώς το να λέμε ότι η πρωταρχική γλώσσα που εμφανίστηκε στόν πλανήτη Γή ήταν η Ελληνική είναι λιγάακι υπερβολικό....
ΥΓ.Τί σημαίνει άρα γε τό "Ομηρικόν ρήμα Ούλω";γιατί η προστακτική του ("Ούλε") που παραθέτεις,θα έπρεπε να αποδίδεται με κάποιο σημερινό ρήμα (π.χ. χαίρε) και όχι με επιφώνημα.Αλλά ούτε στην Ιλιάδα,ούτε στην Οδύσσεια (στά αρχαία κείμενα,που διδασκόμασταν στο σχολείο) θυμάμαι να έχω συναντήσει αυτό το ρήμα.Οπως δέν έχω συναντήσει και το "κύσον με" που αναφέρθηκε πιό πάνω.....
Enjoy tzatzikalism....
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : Hastaroth στις 30-08-2010 22:45 ]
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : Hastaroth στις 30-08-2010 22:50 ]
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : Hastaroth στις 30-08-2010 22:52 ]
Παράθεση:
|
Παράθεση:Κατ'αρχάς,καλόν είναι όσοι υπεραμύνονται τής πρωταρχικότητας τής Ελληνικής γλώσσας ώς μητρικής ακόμα και τής γλώσσας τών Αζτέκων ή και αυτής τών κατοίκων τού πλανήτη Ουβερόν,νά ξέρουν να τήν μιλάνε σωστά.Διότι: |
Παράθεση:
|
Παράθεση:3.Περαιτέρω γράφεις "δεν άφησε ούτε λέξη πλην την προφορική παράδωση ενός μόνο βιβλίου" και εδώ γελάμε άπαντες αφήνοντας να φαίνωνται και τά ωραία μας δόντια,διότι αφ'ενός η σωστή διατύπωση είναι "πλήν τής προφορικής παραδόσεως" (ή "εκτός από την προφορική παράδοση",γιά να το πούμε πιό "δημοτικίστικα"),αφ'ετέρου η λέξη "παράδοση" γράφεται με όμικρον και όχι με ωμέγα. |
Παράθεση:
|
Παράθεση:
|
Παράθεση:
|
Παράθεση:
|
Παράθεση:Τί σημαίνει άρα γε τό "Ομηρικόν ρήμα Ούλω";γιατί η προστακτική του ("Ούλε") που παραθέτεις,θα έπρεπε να αποδίδεται με κάποιο σημερινό ρήμα (π.χ. χαίρε) και όχι με επιφώνημα.Αλλά ούτε στην Ιλιάδα,ούτε στην Οδύσσεια (στά αρχαία κείμενα,που διδασκόμασταν στο σχολείο) θυμάμαι να έχω συναντήσει αυτό το ρήμα.Οπως δέν έχω συναντήσει και το "κύσον με" που αναφέρθηκε πιό πάνω..... |
Λεξικό Liddle και Scott :Ούλω,(Ούλος Α) είμαι ολόκληρος,ακέραιος ή υγιής(το γάρ ούλειν
υγιαίνεν Στραβ.635),εν χρήση παρ Ομ΄. κατά προστ. ούλε,χαίρε,Λατ. salve,ως χαιρετισμός υγιαίνε, γειά σου,ούλε τε και μέγα χαίρε,υγιαίνε και ευτύχει,Οδ.Ω. 402,Υμν. εις Απολλ.466.-Τύπος τις οθλέω μνημονεύεται παρ.Ησυχ. και Γρηγ. Κορ.
Θα σε συμβούλευα,αντί να ΄ψάχνεις τα ε και τα ι τα δικά μου,αν έχεις,να συνεισφέρεις κάτι εποικοδομητικό στη συζήτηση.Βέβαια είναι τιμητικό να ασχολείσαι τόσο μαζί μου και με τα εκ παραδρομής λάθη στην πληκτρολόγησή μου ωστόσο,είναι φρόνιμο να σιωπά κανείς,εκτός αν έχει να πει,κάτι καλύτερο της σιωπής!
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : ORFEASMIRSINIS στις 31-08-2010 00:21 ]
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : ORFEASMIRSINIS στις 31-08-2010 07:58 ]
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : ORFEASMIRSINIS στις 31-08-2010 09:18 ]
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : ORFEASMIRSINIS στις 31-08-2010 09:22 ]
''Η πολυμάθεια δεν σε μαιθαίνει να χεις νού: διαφορερικά θα μάθαινε τον Ησίοδο και τον Πυθαγόρα, κι ακόμα τον Ξενοφάνη και τον Εκαταίο.''
&
''Να κρύβει κανείς την αμάθεια του ειναι το ποιό καλό''
Ηράκλειτος απ' την Εφεσο, μετάφραση: Φώτη Μπασουκεα
-----------------
Πρέπει να νικήσουμε τις μικρές αρετές, την ευγένεια, τη λύπη, τη σκοπιμότητα. Τις μικρές αρετές φοβάμαι πιο πολύ από τις μεγάλες κακίες, γιατί έχουν ωραίο πρόσωπο και εύκολα ξεγελούν.
Νίκος Καζαντζάκης
https://www.youtube.com/user/japan88gr
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : Japan88gr στις 31-08-2010 00:32 ]
Παράθεση:
|
Φίλτατε οδοντίατρε,όσον αφορά τά περί "Ούλω" και "Ούλε",σέ παραπέμπω στό εξής:
http://www.sarantakos.com/language/glosa.html
Γιά τά υπόλοιπα,θα σού απαντήσω τό απόγευμα
Δείτε πώς ο Ξενοφών Ζολώτας* μίλησε Αγγλικά χρησιμοποιώντας Ελληνικές λέξεις.
Oι λόγοι και η ελληνική τους «μεταγραφή»
Ο πρώην πρωθυπουργός και καθηγητής Ξενοφών Ζολώτας είχε εκφωνήσει δύο λόγους στην Ουάσιγκτον (στις 26 Σεπτεμβρίου 1957 και στις 2 Οκτωβρίου 1959), οι οποίοι έμειναν μνημειώδεις. Αιτία ως προς αυτό, δεν ήταν μόνο το περιεχόμενό τους αλλά και η γλώσσα τους. Υποτίθεται ότι η γλώσσα των λόγων ήταν η αγγλική. Κατ’ ουσίαν όμως, με την αφαίρεση λίγων συνδέσμων, άρθρων και προθέσεων η γλώσσα είναι η Ελληνική.
Το ακροατήριό του αποτελούσαν οι σύνεδροι της Διεθνούς Τράπεζας Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης και δεν αντιμετώπισαν τότε κανένα πρόβλημα στην κατανόηση του προφορικού κειμένου που ανέγνωσε ο Έλληνας καθηγητής. Εκείνον τον καιρό, κατείχε την θέση του διευθυντή Τραπέζης Ελλάδος και διαχειριστή του ελληνικού Δημοσίου Χρέους.
Ο λόγοι του έκαναν μεγάλη εντύπωση, ωστόσο επρόκειτο περισσότερο για ένα διανοητικό παιχνίδι, σχεδιασμένο για να τέρψει την ελίτ των τραπεζιτών και των ισχυρών της παγκόσμιας οικονομίας και να τους υπενθυμίσει την ύπαρξη της Ελλάδας, η οποία μόλις είχε βγει από τον Εμφύλιο πόλεμο, εντελώς κατεστραμμένη.
Την επομένη είχαν πρωτοσέλιδο τον λόγο του οι «New York Times» και η «Washington Post», περνώντας σε όλο τον κόσμο το μήνυμα, ότι η ελληνική γλώσσα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και να λειτουργήσει σε όλες τις ευρωπαϊκές γλώσσες.
Μάλιστα, τόση ήταν η εντύπωση, που προκάλεσε η πρώτη αυτή ομιλία στα αγγλικά, ώστε ο τότε Πρόεδρος της Διεθνούς Τράπεζας, Γιουτζίν Μπλακ, τον παρακάλεσε και σε επόμενη ετήσια συνεδρίαση του ΔΝΤ και της Διεθνούς Τράπεζας να μιλήσει πάλι αγγλικά, αλλά με ελληνικές λέξεις, κάτι, που επανέλαβε το 1959.
Ακολουθεί ο λόγος της 26/9/1957:
I always wished to address this Assembly in Greek, but realized that it would have been indeed «Greek» to all present in this room.
I found out,however, that I could make my address in Greek which would still be English to everybody.
With your permission, Mr. Chairman, l shall do it now, using with the exception of articles and prepositions, only Greek words.
Πάντα ευχόμουν να προσαγορεύσω αυτην την Συνάθροιση στα Ελληνικά, αλλά συνειδητοποιησα, ότι, όντως, θα μπορούσε, να είναι «Ελληνικά» γιά όλους τους παρευρισκόμενους σε αυτην την αίθουσα.Aνακάλυψα, λοιπόν, ότι θα μπορουσα να προσαγορεύσω στα Ελληνικά, που εν τουτοις, θα παραμείνουν Αγγλικά για όλους. Με την άδεια σας, Κύριε Πρόεδρε, θα το κάνω τώρα, χρησιμοποιώντας, με την εξαίρεση άρθρων και προθέσεων, μόνον Ελληνικές λέξεις.
Kyrie,
I eulogize the archons of the Panethnic Numismatic Thesaurus and the Ecumenical Trapeza for the orthodoxy of their axioms, methods and policies, although there is an episode of cacophony of the Trapeza with Hellas.
«Κύριοι,
Ευλογώ τους άρχοντες του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου και την Οικουμενική Τράπεζα για την ορθοδοξία των αξιωμάτων, μεθόδων και πολιτικών, παρά το γεγονός ότι υπάρχει ένα επεισόδιο κακοφωνίας της Τράπεζας με την Ελλάδα.
With enthusiasm we dialogue and synagonize at the synods of our didymous organizations in which polymorphous economic ideas and dogmas are analyzed and synthesized. Our critical problems such as the numismatic plethora generate some agony and melancholy.
Με ενθουσιασμό διαλεγόμαστε και συναγωνιζόμαστε στις συνόδους των διδύμων Οργανισμών των οποίων τις πολύμορφες οικονομικές ιδέες και δόγματα αναλύουμε και συνθέτουμε. Τα κρίσιμα προβλήματά μας όπως η νομισματική πληθώρα παράγουν κάποια αγωνία και μελαγχολία.
This phenomenon is characteristic of our epoch. But, to my thesis, we have the dynamism to program therapeutic practices as a prophylaxis from chaos and catastrophe.
Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό της εποχής μας. Αλλά, η θέση μου είναι ότι έχουμε τον δυναμισμό να προγραμματίσουμε θεραπευτικές πρακτικές σαν μέτρο προφύλαξης από το χάος και την καταστροφή.
In parallel, a Panethnic unhypocritical economic synergy and harmonization in a democratic climate is basic.
Παράλληλα μια παγκόσμια ανυπόκριτως οικονομική συνέργεια και εναρμόνιση σε ένα δημοκρατικό κλίμα είναι βασική.
I apologize for my eccentric monologue. I emphasize my euharistia to you, Kyrie to the eugenic arid generous American Ethnos and to the organizes and protagonists of his Amphictyony and the gastronomic symposia.
Απολογούμαι για τον εκκεντρικό μου μονόλογο. Εκφράζω με έμφαση την ευχαριστία μου σε εσένα Κύριε, στο ευγενικό και γενναιόδωρο Αμερικανικό Έθνος και στους οργανισμούς και πρωταγωνιστές της Αμφυκτιωνίας και του γαστρονομικού Συμποσίου».
Δύο χρόνια αργότερα, ο Ξ. Ζολώτας έδωσε μία άλλη ελληνοαγγλική ομιλία, ζητώντας να τον ακούσουν με προσοχή, ακόμα κι αν υπήρχε ο κίνδυνος να κουράσει τους ακροατές του.
Ακολουθεί ο λόγος της 2/10/1959:
Kyrie,
It is Zeus’ anathema on our epoch (for the dynamism of our economies) and the heresy of our economic method and policies that we should agonize the Skylla of nomismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia.
«Κύριοι,
Είναι «Διός ανάθεμα» στην εποχή μας και αίρεση της οικονομικής μας μεθόδου και της οικονομικής μας πολιτικής το ότι θα φέρναμε σε αγωνία την Σκύλλα του νομισματικού πληθωρισμού και τη Χάρυβδη της οικονομικής μας αναιμίας.
It is not my idiosyncracy to be ironic or sarcastic but my diagnosis would be that politicians are rather cryptoplethorists. Although they emphatically stigmatize nomismatic plethora, they energize it through their tactics and practices.
Δεν είναι στην ιδιοσυγκρασία μου να είμαι ειρωνικός ή σαρκαστικός αλλά η διάγνωσή μου θα ήταν ότι οι πολιτικοί είναι μάλλον κρυπτοπληθωριστές. Αν και με έμφαση στιγματίζουν τον νομισματικό πληθωρισμό, τον ενεργοποιούν μέσω της τακτικής τους και των πρακτικών τους.
Our policies should be based more on economic and less on political criteria. Our gnomon has to be a metron between economic,strategic and philanthropic scopes. Political magic has always been anti-economic.
Η πολιτική μας θα έπρεπε να βασίζεται περισσότερο σε οικονομικά και λιγότερο σε πολιτικά κριτήρια. Γνώμων μας πρέπει να είναι ένα μέτρο μεταξύ οικονομικής, στρατηγικής και φιλανθρωπικής σκοπιάς.H πολιτική μαγεία πάντα υπήρξε αντι-οικονομική.
In an epoch characterized by monopolies, oligopolies, monopolistic antagonism and polymorphous inelasticities, our policies have to be more orthological, but this should not be metamorphosed into plethorophobia, which is endemic among academic economists.
Σε μια εποχή που χαρακτηρίζεται από μονοπώλια, ολιγοπώλια, μονοπωλιακό ανταγωνισμό και πολύμορφες ανελαστικότητες, οι πολιτικές μας πρέπει να είναι πιο ορθολογιστικές, αλλά αυτό δεν θα έπρεπε να μεταμορφώνεται σε πληθωροφοβία, η οποία είναι ενδημική στους ακαδημαϊκούς οικονομολόγους.
Nomismatic symmetry should not antagonize economic acme. A greater harmonization between the practices of the economic and nomismatic archons is basic.
Η νομισματική συμμετρία δεν θα έπρεπε να ανταγωνίζεται την οικονομική ακμή. Μια μεγαλύτερη εναρμόνιση μεταξύ των πρακτικών των οικονομικών και νομισματικών αρχόντων είναι βασική.
Parallel to this,we have to synchronize and harmonize more and more our economic and nomismatic policies panethnically.
Παράλληλα με αυτό, πρέπει να εκσυγχρονίσουμε και να εναρμονίσουμε όλο και περισσότερο τις οικονομικές και νομισματικές μας πρακτικές πανεθνικώς.
These scopes are more practicable now, when the prognostics of the political and economic barometer are halcyonic.
Αυτές οι θεωρήσεις είναι πιο εφαρμόσιμες τώρα, που τα προγνωστικά του πολιτικού και οικονομικού βαρομέτρου είναι χάλκινα.
The history of our didimus organization on this sphere has been didactic and their gnostic practices will always be a tonic to the polyonymous and idiomorphous ethnical economies.
Η ιστορία της δίδυμης οργάνωσης σε αυτήν την σφαίρα είναι διδακτική και οι γνωστικές τους εφαρμογές θα είναι πάντα ένα τονωτικό στις πολυώνυμες και ιδιόμορφες εθνικές οικονομίες.
The genesis of the programmed organization will dynamize these policies.
Η γένεση μιας προγραμματισμένης οργάνωσης θα ενισχύσει αυτές τις πολιτικές.
Therefore, i sympathize, although not without criticism one or two themes with the apostles and the hierarchy of our organs in their zeal to program orthodox economic and nomismatic policies, although I have some logomachy with them.
Γι’ αυτόν το λόγο αντιμετωπίζω με συμπάθεια, αλλά όχι χωρίς κριτική διάθεση, ένα ή δύο θέματα με τους αποστόλους της ιεραρχίας των οργάνων μας στον ζήλο τους να προγραμματίσουν ορθόδοξες οικονομικές και νομισματικές πολιτικές, αν και έχω καποιου είδους λογομαχίας μαζί τους.
I apologize for having tyranized you with my Hellenic phraseology.
Απολογούμαι που σας τυράννησα με την ελληνική μου φρασεολογία.
In my epilogue, i emphasize my eulogy to the philoxenous aytochtons of this cosmopolitan metropolis and my encomium to you, Kyrie stenographers.
Στον επίλογό μου δίνω έμφαση στην ευλογία μου, προς τους φιλόξενους αυτόχθονες αυτής της κοσμοπολίτικης μητρόπολης καθώς και το εγκώμιό μου προς εσάς, κύριοι στενογράφοι».
Ακολουθεί κι ένας λόγος του Ξ. Ζολώτα, στην γαλλική γλώσσα αυτή την φορά, χρησιμοποιώντας και πάλι ελληνικό λεξιλόγιο:
Le Dedale Synchrone Du Cosmos Politique
Kyrie,
Sans apostropher ma rhetorique dans l’ emphase et la plethore, j’ analyserai elliptiquement, sans nul gallicisme, le dedale synchrone du cosmos politique caracterise par des syndromes de crise paralysant l’ organisation systematique de notre economie. Nous sommes periodiquement sceptiques et neurastheniques devant ces paroxysmes periphrasiques, cette boulimie des demagogues, ces hyperboles, ces paradoxes hypocrites et cyniques qui symbolisent une democratie anachronique et chaotique. Les phenomenes fantastiques qu’on nous prophetise pour l’ epoque astronomique detroneront les programmes rachitiques, hybrides et sporadiques de notre cycle atomique. Seule une panacee authentique et draconienne metamorphosera cette agonie prodrome de l’ apocalypse et une genese homologue du Phenix. Les economistes technocrates seront les strateges d’ un theatre polemique et dynamique et non les proselytes du marasme. Autochtones helleniques, dans une apologie cathartique, psalmodions les theoremes de la democratie thesaurisante et heroique, soyons allergiques aux parasites allogenes dont les sophismes trop hyalins n’ ont qu’une pseudodialectique. En epilogue a ces agapes, mon amphore a l’ apogee, je prophetise toute euphorie et apotheose a Monsieur Giscard d’ Estaing, prototype enthousiasmant de la neo-orthodoxie economique et symbole de la palingenesie de son ethnie gallique.
http://www.pare-dose.net/?p=84
*βιογραφικό του Ξενοφώντα Ζολώτα
http://www.sansimera.gr/biographies/381
http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9E%CE% ... E.BF.CF.85
Παράθεση:
|
Να σου πώ οτι η αρχική σου παρατήρη ήταν ότι δεν υπάρχει η λέξη ούλε γιατί εσύ ο μέγας αναγνώστης του Ομήρου δε θυμάσαι να τη συνάντησες.Προς απάντηση σου παρέθεσα το κείμενο απο το λεξικό Liddell-Scott
Βέβαια εσύ πονηρούλης έβαλες ούλε στο ψαχτήρι και έπεσες πάνω στον Σαραντάκο να πραγματεύεται ειρωνευόμενος ακριβώς αυτό το θέμα.
Ας δούμε όμως τί λέει ο Σαραντάκος:
Αυτό που με ανησυχεί περισσότερο στην περίπτωση του κ. καθηγητή δεν είναι ότι πιστεύει (όπως φαίνεται) ότι το αγγλικό Hello κατάγεται από το ομηρικό ούλε, όπως ισχυρίζεται στο απόσπασμα που παρέθεσα πιο πάνω(μούφα το απόσπασμα), σε πείσμα όλων των ετυμολογικών και μη λεξικών της αγγλικής γλώσσας. Αυτό που βρίσκω ακόμα πιο ανησυχητικό είναι ότι λίγο πιο κάτω, ο κ. καθηγητής, «αποδεικνύει» την ομηρική καταγωγή του hello ως εξής: Η θεμελίωση υπάρχει στο παγκοσμίου φήμης γνωστό λεξικό Liddell-Scott
Η λέξη κλειδί,είναι η λέξη θεμελίωση.Ο συγγραφέας αναφέρει,οτι η προσφώνηση ούλε υπάρχει και αναφέρεται στο λεξικό Liddlle-Scott.Το συμπέρασμα οτι το ούλε απηχεί την ομόηχη Hallo είναι καθαρά προσωπική εκτίμηση του συγγραφέως και πουθενά δεν γράφει οτι το αποδεικνύει μέσω του λεξικού.Άρα ο Σαραντάκος σκοπίμως παρερμηνεύει για να χλευάσει γράφοντας τα περι θεμελίωσης
Επίσης ο Σαραντάκος λέει οτι δεν έχει καμμία σχέση το ούλε με το Hallo διότι το hallo καταγράφεται σαν λέξη το 1600 μ. Χ. Πριν το 1600 δηλ. συνεννοούνταν με νοήματα ή με κραυγές? Σημαίνει οτι στον προφορικό τους λόγο δεν υπήρχε η λέξη Hallo και γεννήθηκε το 1600 μ.Χ.Αστεία πράγματα!Τζατζικέισον κατάσταση δηλ. φίλε Τζατζικολόγε
Τέτοιου είδους παρερμηνείες και εμμονές μπορεί να είναι εως και λίγο ύποπτες !
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : ORFEASMIRSINIS στις 31-08-2010 17:00 ]
Παράθεση:
|
χαχαχαχαχαχαχαχα!
Απο ενδιαφέρουσα ανάλυση καταληξε σε στειρα αντιδικια,
ούτε και οι ίδιοι γνωρίζετε πλεόν πάνω σε τί διαφωνείτε,
ας χαμηλώσουμε τους τόνους και κυρίως εσύ φίλε Orfeamirsini.
Κι εσυ φιλε συντονιστη εφοσων δεν εχει υπερβει τα ορια της προσβολης και των "βρωμικων λεξεων" δε βρισκω το λογο να κανεις αισθητη την ιδιοτητα σου ενω παραλληλα καποιοι ενδιαφερονται για τους καρπους αυτης της συνομιλιας.(αλλωστε καποιοι -βλεπε εμενα- εχουν εκδηλωσει το ενδιαφερον τους λιγα ποστ πιο πανω)
εκει που πρεπει!!!
Επειδή προβλέπω ότι το πράγμα θα πάη μακρυά,συνοψίζω τίς δικές μου απόψεις ώς εξής:
1.Ναί,υπάρχουν αγγλικές (καί γαλλικές,και γερμανικές,μπορεί και κινεζικές) λέξεις που έχουν ελληνική (και λατινική) προέλευση.
2.Οχι,δέν έχουν ΟΛΕΣ οι λέξεις τού αγγλικού (ή τού γαλλικού,ή τού γερμανικού ή τού κινεζικού) λεξιλογίου ελληνική προέλευση.
3.Οχι,δέν είναι τά αγγλικά (ούτε τά γαλλικά ή τά γερμανικά ή τά κινέζικα) διάλεκτος τής ελληνικής γλώσσας.
Laylah tov v' lehitrahot (αυτό στα εβραϊκά σημαίνει "καληνύχτα και εις το επανιδείν".Ουδεμία από τίς λέξεις αυτές έχει ελληνική προέλευση).
ΥΓ.Φίλτατε οδοντίατρε,δέν είμαι "αργόσχολος συνταξιούχος",αλλά εργαζόμενος όπως κι'εσύ,και με λίγο σχετικά ελεύθερο χρόνο.Ομως όταν γράφω ένα κείμενο,προσέχω τί γράφω και πώς το γράφω.Κι'επειδή συνέβη στο σχολείο που πήγαινα να μάθω καλά ελληνικά,κατά τεκμήριον (και όχι εκ τεκμηρίου) είναι ελάχιστα πιθανόν να κάνω "παραδρομές".
Παράθεση:
|
Κάποτε στο Τζατζικιστάν(για να παραλλάξω την υπογραφή σου) πρέπει να μάθουμε να σεβόμαστε πέντε πράγματα
Παράθεση:
|
Φίλε Japan88gr,εάν δεν έχεις καταλάβει ποιά είναι η ουσία της διαφωνίας μας θα σου πω εγώ.
Κάποιοι ενοχλούνται πολύ απο όλα αυτά που λέμε και οδηγούν την συζήτηση σε στείρα αντιπαράθεση σκοπίμως.
Θα προτιμούσα πριν μου κάνεις την προσωπική σύσταση,να ψάξεις καλύτερα,ποιός ξεκίνησε την επίθεση και την ειρωνία και μάλιστα αναίτια.
Πάντως... επειδή είμαι Σουλιώτης και πεισματάρης,τουλάχιστον σε ότι με αφορά, θα αναδείξω το θέμα,σε όλο του το μεγαλείο! για χάρη της caterina08 και όλων των άλλων παιδιών που ενδιαφέρονται
Παράθεση:
|
Παράθεση:
|
Παράθεση:
|
Τον σεβασμό σε αυτό το forum τον έχεις χάσει ήδη φίλτατε οδοντίατρε.
Παρακαλώ να σταματήσουν η προσωπικές επιθέσεις και οι χαρακτηρισμοι,
διαφορετικά η συζητηση θα κλειδωθει.
Παράθεση:
|
Εντάξει,απέδειξες την αντικειμενικότητά σου!
japan88: ειναι λιγο ασχετο που εκνευριζομαι εγω μαζι με τους αμεσα ενδιαφερομενους αλλα δε μπορω να ανεχθω την ασκοπη επιδειξη των ικανοτητων του συντονιστη του φορουμ απο τον ιδιο τον συντονιστη ξεχνοντας το ρολο του.
εαν δεν μπορεις να ανεχθεις την εντονη ανταλλαγη αποψεων 1ο: μη συμμετεχεις στη συζητηση και 2ον δεν ειναι δουλεια σου να υπερασπιζεσαι κανεναν και για κανενα λογο (δεν ξερω αν αυτο εχεις κατα νου αλλα η σταση σου δειχνει "παραπανω συμπαθεια" σε καποια-ο μελη)
καλο θα ηταν να παρακολουθησεις τη συμπεριφορα προκατοχων και αλλων συντονιστων και να πραξεις αναλογα. με λιγα λογια.... δεν πιανουν οι απειλες... (1 ξεσκονισμα στο αρχειο του παραδεισου μας θα σου κανει καλο, χομγουορκ.. γιου νοου??)
ΥΓ αν ο συντονιστης του φορουμ δε σεβεται τις συστασεις που εχουν γινει με διακριτικο και αδιακριτο τροπο ας αναμενει την αναλογη αντιμετωπιση
(δεν εστειλα πμ γιατι οι "επιπληξεις" εγιναν δημοσιως)
Παράθεση:
|
Παράθεση:
|
Επίσης κυσαι=τω στόματι φιλησαι -Ησύχιος-
φέρε με,σε κύσω=έλα να σε φιλήσω(Θεσμοφοριάζουσαι 914)
Το ομηρικό κυνώ(φιλώ)-->κύσον με--->kiss me
Εμείς σήμερα δε θα πούμε κυνώ,αλλά λέμε όμως προσ-κυνώ.Γιατί η γλώσσα είναι μια και με συνέχεια
Εάν ήμουν Ζουλού η' Αβορίγινας σαφέστατα θα είχα ενστάσεις για το κατα πόσο η ελληνική γλώσσα έχει επηρρεάσει την γλώσσα μου,άλλωστε η ελληνική γλώσσα ΔΕΝ θα μπορούσε να είναι η βάση ΟΛΩΝ των γλωσσών του κόσμου.
Η ελληνική όμως(μαζί με τα λατινικά) είναι -αν όχι η μήτρα-η «δεξαμένη» έστω που τροφοδότησε και συνεχίζει να τροφοδοτεί τις δυτικές γλώσσες,την παγκόσμια επιστημονική ορολογία και να χαίρει εκτίμησης από τον ακαδημαικό κόσμο.
Γι’αυτό “respect” στον ORFEASMIRSINIS για τις ενδιαφέρουσες πληροφορίες του,στις οποίες άλλωστε δεν διακρίνω οτιδήποτε εθνικιστικό η’ «λιακοπουλικό»!
-----------------
Ανάθεμα το θέαμα στην κόλαση της δύσης που κάνει ανταλλακτική κάθε αξία χρήσης
[ Το μήνυμα τροποποιήθηκε από τον/την : Disasterpiece στις 01-09-2010 20:37 ]