Αν σου αρέσει να γράφεις για μουσικά θέματα, σε περιμένουμε στην ομάδα συντακτών του ιστορικού, ανεξάρτητου, πολυφωνικού, υγιούς και δημοφιλούς ηλεκτρονικού περιοδικού μας.
Στείλε το άρθρο σου
σχολιάστε το άρθρο
#10885 / 23.12.2007, 02:43 / Αναφορά Συμφωνώ πως το συγκεκριμένο τραγούδι είναι από τις πιο συγκλονιστικές μεταφορές-διασκευές αγγλόφωνου τραγουδιού στην ελληνική σε συνδυασμό με μια εντελώς φρέσκια και δυναμική ενορχήστρωση. Ωστόσο δεν κατάλαβα ακριβώς του "πού το πάει" το εν λόγω άρθρο. Διαβάζοντας τον τίτλο περίμενα κάποιον παραλληλισμό, κάποια ανάλυση, κάποια εξαγωγή συμπερασμάτων...εν ολίγοις...κάτι περισσότερο... |
#10887 / 23.12.2007, 13:28 Τι αναλυση θελεις; Η θεματικη ειναι "Φταινε τα Τραγουδια" και η απαντηση μου η παραθεση του εν λογω... Και επειδη μ'αρεσει να παριστανω τον ειδημονα και μουσικολογιοτατο παρεθεσα και τους στιχους του αγγλικου τραγουδιου... Δεν μιλαμε την ιδια γλωσσα και το φταιξιμο ειναι δικο μου... ολοκληρο δικο μου...παω να γραψω ποιηση αλλου... Καλες Γιορτες Με αγαπη Παντελης. |
#10899 / 24.12.2007, 11:10 Φίλε μου...το copy-paste δεν είναι ποίηση! Αν πιστεύεις το αντίθετο τότε όντως δεν μιλάμε την ίδια γλώσσα....... |
#10901 / 24.12.2007, 11:20 ποιηση ειναι να εννοεις τα γραφομενα με τροπο ιδιαιτερο και μυστικο... οποιαδηποτε περαιτερω αναλυση ειναι αντιποιητικη... γι αυτο και δεν σπουδασα φιλολογος... οταν λεω πως δεν μιλαμε την ιδια γλωσσα εννοω πως δεν θα επρεπε να το Postαρω... σε διαβεβαιω πως δεν υπηρχε εμπαθεια στην απαντηση μου ... απλα ειλικρινεια ανεπιτηδευτη... καλες γιορτες... |
#10891 / 23.12.2007, 16:33 / Αναφορά Μην ακούς κανέναν.... Ωραία η δημοσίευση γιατί ειναι τέλειο το τραγούδι, τόσο με αγγλικούς όσο και με ελληνικούς στίχους... Μπράβο σου! |
#10895 / 23.12.2007, 18:28 / Αναφορά θα ήθελα να προβώ σε σχολιασμό της ελληνικής διασκευής λοιπόν. το συγκεκριμένο τραγούδι τυχγάνει ον ένα από τα αγαπημένα μου από τον συγκλονιστικό βασίλη. δεν θέλω να αναλωθώ σε λεπτομέρειες. όμως η προσωπική ερμηνεία μου έχει καταδείξει τα εξής. αναφέρεται σε μία ιερόδουλο. ένα βράδυ ο πρωταγωνιστής της ιστορίας που ξετυλίγεται στο άσμα περπατούσε στο δρόμο μαζί της αν και αυτό ήταν εφήμερο. ακόμη και αν είναι δίπλα του δεν υπάρχει. του λέει ένα ψυχρό "σβήσε το φως καλυνύχτα ενώ το ξημέρωμα θα τους βρεί δύο ξένους". ο ίδιος φαίνεται να το γνωρίζει. θεωρεί πως την σκοτώνει για να εξασφαλίσει ο ίδιος εφήμερη ευχαρίστηση, εφήμερη ζωή. τελικά, είναι κάτι ψεύτικα φωτεινό, μία μαργαρίτα από νέον, που στο αληθινό φως θα σβήσει και θα εξαφανιστεί. και μόλις ο ήλιος θα βγει τρείς φορες θα τον αρνηθεί... το τραγούδι αυτό θέτει ένα έντονο υπαρξιακό πρόβλημα. δεν είμαι ο κατάλληλος να το αναλύσω, όμως η προβληματική του είναι ιδιαίτερα εύστοχη. |
#10897 / 24.12.2007, 08:58 / Αναφορά Όχι ότι έχει ιδιαίτερη σημασία,αλλά The Revolution είναι ο τίτλος του μέρους που χρησιμοποιείται ως εισαγωγή και στο δίσκο του Chris de Burgh αν και μαζί, είναι ξεχωριστά tracks ..... Το τραγούδι λέγεται Light a Fire. |
#19117 / 31.10.2009, 12:20 / Αναφορά Ειλικρινά , προτιμώ το τραγούδι από τον πρώτο του ερμηνευτή , τον Chris De Burgh δηλαδή.Οι αγγλικοί στίχοι είναι σαφώς καλύτεροι μιας κι έχουν υψηλά ιδανικά και δεν είναι το κλασσικό τρίπτυχο καψούρα-μοναξιά-κατάθλιψη.Την έκανε την πατατιά πάλι η Νικολακοπούλου..Τα ίδια Παντελάκη μου , τα ίδια Παντελή μου στην ελληνική στιχουργική "σκηνή". |