ελληνική μουσική
299 online   ·  209.498 μέλη

Greeklish

jorge
Musantiquus , Administrator
Chat
03.02.2005, 09:36
Ηow old are you upstairs downstairs?/Πόσο χρονών είσαι πάνω κάτω?
Ιt didn't sit on us./Δεν μας έκατσε
You do not get bored./Δεν βαριέσαι...
It gives her to me./Μου τη δίνει
It brakes her to me./Μου τη σπάει
Who pays the bride./Ποιός πληρώνει τη νύφη
I do not know what is being done to me./Δεν ξέρω τι μου γίνεται
I do not know Christ./Δεν ξέρω Χριστό
He does not understand Christ./Δεν καταλαβαίνει Χριστό
The situation has become unedited (unpublished)./Έγινε ανέκδοτο
It is from the unwritten./Είναι απο τα άγραφα
Your mind and a pound and the painter's brush./Το μυαλό σου και μια λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος.
me out of my clothes./Βγήκα από τα ρούχα μου
(The University labs are) at Devil's mother./... είναι στου διαόλου! τη μάνα
It rains chair's legs./Βρέχει καρεκλοπόδαρα
Curly hair./Τρίχες κατσαρές
I do not have faces to come out in society./Δεν έχω μούτρα να βγω στη κοινωνία
How from here morning morning?/Πως από δω πρωί πρωί;
I do not know my blindness/Δεν ξέρω την τύφλα μου
I heard her./Την ακουσα
I see it pale./Χλωμό το βλέπω
Your Christ./Το Χριστό σου
Waterless.Dewatered./Ξενέρωτος
You are for the festivals./Είσαι για τα πανηγύρια
We do not chew./Δεν μασάμε
Slow the cabbages. Slow the eggs/Σιγά τα λάχανα.Σιγά τα αυγά
Catch the egg and mow it./Πιάσ΄τ΄αυγό και κούρευτο
Are we gluing coffee pots?/Μπρίκια κολλάμε?
Marrows drums./Κολοκύθια τούμπανα
Marrows with the origanum./Κολοκύθια με τη ρίγανη
I made them salad - I made them sea./Τα έκανα σαλάτα - θάλασσα
We became robes . Robe unbuttoned . Straight you robe./Γίναμε ρόμπα - ρόμπα ξεκούμπωτη
Fire in the Saturdays nights/Φωτι! ά στα Σαββατόβραδα
He has bran in his brain./Εχει πίτουρα στον εγκέφαλό του
Jump us./Πήδα μας
I spit them./Tους έφτυσα
He ate them./Τους έφαγε
The slaps go like clouds./Οι σφαλιάρες πέφτουν σύννεφο
Holy Mary's eyes./Της Παναγίας τα μάτια
I saw Christ soldier./Είδα το Χριστό φαντάρο
I ate horror./Έφαγα φρίκη
I take them to the skull./Τα πήρα στο κρανίο
Whatever you remember you are happy./Ότι θυμάσαι χαίρεσαι
Are you asking and the change from top/over?/Ζητάς και τα ρέστα από πάνω;
Glass!/Τζάμι!!
I made her a lottery./Την έκανα λαχε! ίο
We confused our thighs./Μπλέξαμε τα μπούτια μας
Fished./Ψάρωμένος
I was deafened/Κουφάθηκα
Everything and everything./Όλα κι όλα
What John, what Johnie./Τι Γιάννης τι Γιαννάκης
At the bottom, bottom of the test3ament./Στο κάτω κάτω της γραφήςSlow the much oil./Σιγά τον πολυέλαιο
We are to be./Είμαστε για νάμαστε
Your bad weather./Τον κακό σου τον καιρό
With this rib to sleep./Με αυτό το πλευρό να κοιμάσαι
Your eye the cross-eyed./Το μάτι σου το αλλοιθωρο
Not a flea on his chest./Ούτε ψύλλος στον κόρφο του
The pan rolled and found the lid./Κύλησε ο τέτζερης και βρήκε το καπάκι
And on the lid.../Και καπάκι
I am dogbored./Σκυλοβαριέμαι
It did deafboil./Κουφόβραση
We made the black eyes to see you./Μαύρα μάτια κάναμε να σε δούμε
Like the snows./Σαν τα χιόνια!!!
He made us the three two. We took his three./Μας έκανε τα τρία δύο. Πήραμε τα τρία του
I have suffered my slab./You are a shopping./Είσαι ψώνιο
At the end they shave the groom./Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό
Sunday short feast./Κυριακή κοντογιορτή
To say the figs figs and the tub tub./Να λέμε τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
You are calculating without the hotel owner./Λογαριάζεις χωρίς τον ξενοδόχο
He's bragging about like a gypsy's lath-hammer. /Καμαρώνει σαν γύφτικο σκεπάρνι
I have lost many issues-parts/icidents./Έχασα πολλά τεύχη - επεισόδεια
I have written you in my old notebook - shoes./Σε έχω γραμμένο στο παλιό μου το τεφτέρι - στα παλιά μου τα παπούτσια.
He is an incidental type./Είναι επεισοδιακός τύπος
You golden my pill./Μου χρυσωσες το χάπι
I say it from here and from there./Το λέω από δω κι από κει
I lifted the phone/Σηκωσα το τηλεφωνο
Take me no telephone./Παρε με κανα τηλεφωνο
I became a seagull./Γλάρωσα
He chews irons./Μασάει σίδερα
Three chirp and two dance./Τρεις λαλούν και δυο χορεύουν
#21   
MariannaP
Συγχορδία Μινόρε
Chat
03.02.2005, 10:20
Δεν το θυμάμαι ακριβώς αλλά θα προσπαθήσω...

"Did the fly ash and she shit all of us" (κάπως έτσι)

Θέλετε και τη μετάφραση;;;
#22   
SteliosG
Φθασμένος
Chat
03.02.2005, 12:42
δε προσεξα αν εχει αναφερθει αλλα δε νομιζω γιατι ειναι μια φραση που ειχε βγει τελειως αυθορμητα σε ενα φιλο μου καθως συζηταγαμε με ενα Ισπανο και ενα Δανο στην Αγγλια!!! το ειχε πει τοσο αυθορμητα που ξαφνικα κοιταχτηκαμε 3 Ελληνες και λιωσαμε στα γελια, χωρις βεβαια να καταλαβαινει κανεις αλλος τιποτα!!

λεγαμε λοιπον για κατι ασχετο και εκει που συζηταγε τελειωνει με το εξης θεικο... "yes my friend, you say nothing!"!!!!!!!!!!!!!

τι σημαινει??? τι σημαινει??? "ασε ρε φιλε, δε λες τιποτα"

Και αν είμαι αλάνης φουκαράς, δε φταίω, σας το λέγω...


[ Το μήνυμα επεξεργάστηκε από: SteliosG on 03-02-2005 15:38 ]
#23   
Sofia
Φθασμένος
Chat
03.02.2005, 12:46
Quote:

Το μέλος SteliosG στις 03-02-2005 στις 12:42 έγραψε:

....ειναι μια φραση που ειχε βγει τελειως αυθορμητα σε ενα φιλι μου καθως συζηταγαμε με ενα Ισπανο και ενα Δανο στην Αγγλια!!! ...
br>





#24   
SteliosG
Φθασμένος
Chat
03.02.2005, 15:39
προς τι η απορια Sofia???

για κοιτα καλυτερα!! μαλλον καποιο λαθος εκανες στη παραθεση!!!
#25   
Sofia
Φθασμένος
Chat
03.02.2005, 15:43
Quote:

Το μέλος SteliosG στις 03-02-2005 στις 15:39 έγραψε:

προς τι η απορια Sofia???

για κοιτα καλυτερα!! μαλλον καποιο λαθος εκανες στη παραθεση!!!





μαλλον..!!
#26   
Orfeus
Μουσικοπαραδεισένιος
Chat
03.02.2005, 17:05
Απιστέφταμπλ!!!!!!!!!


#27   
Hastaroth
Βετεράνος
Chat
03.02.2005, 22:48
Unpaixtable (που λένε και οι Ακτοελεφαντοστιανοί...)
#28   
_a_r_i_s_
Βασική Νότα
Chat
04.02.2005, 13:51
Και ένα άλλο που δεν ξέρω αν το ανέφερε κάποιος :



If it is strong - Αν είναι δυνατόν


[ Το μήνυμα επεξεργάστηκε από: _a_r_i_s_ on 04-02-2005 13:56 ]
#29   
Nadinoula
Βασική Νότα
Chat
10.02.2005, 18:36
Δοκίμασα και σε version με παροιμίες και...ιδού τα αποτελέσματα!

The one hand washes the other an both of them the face...

The good guy knows another path too...

On the door of the deaf man,knock as much as you want...

Where you hear for lots of cherries,hold a small basket...

Better five and in hand than ten and wait...

Hold me and I'll hold you in order to climb the mountain...


#30   
Hastaroth
Βετεράνος
Chat
10.02.2005, 23:27
Οπως και:

At the house of the hanged they don't talk about ropes

Better donkey-tie than donkey-search

Βεβαίως,η απόδοση αυτή ενθυμίζει μεταφραστικό πρόγραμμα εκ τών κυκλοφορούντων εις το διαδίχτυ.Αλλά,όπως έλεγε και ένας ηλεκτρολόγος σε μιά εταιρεία που δούλευα,"other the one and other the other"......

"και στο τρελλάδικο με τον ζουρλομανδύα
θα παίζω τάβλι με τον Μάρξ και τον Φειδία"


[ Το μήνυμα επεξεργάστηκε από: jorge on 11-02-2005 13:13 ]
#31   
MariannaP
Συγχορδία Μινόρε
Chat
21.02.2005, 18:18
Να προσθέσω κι εγώ κάτι πολύ πρόσφατο...

Τι έκανα για πάρτη σου... = What did I do for your party!!!

Αφιερωμένο εξαιρετικά στην Νάντια αλλά επειδή δεν ξέρει ελληνικά ακολουθεί και η μετάφραση:
Nantia, this post is "out or airesis" dedicated to you!!!

Heeeelp!!!! Δε μου έρχεται η μετάφραση του "εξαιρετικά"!!!
#32   
falimento
Σολίστ
Chat
21.02.2005, 19:21
Quote:

Το μέλος Aggelina στις 21-02-2005 στις 18:18 έγραψε:

Να προσθέσω κι εγώ κάτι πολύ πρόσφατο...

Τι έκανα για πάρτη σου... = What did I do for your party!!!

Αφιερωμένο εξαιρετικά στην Νάντια αλλά επειδή δεν ξέρει ελληνικά ακολουθεί και η μετάφραση:
Nantia, this post is "out or airesis" dedicated to you!!!

Heeeelp!!!! Δε μου έρχεται η μετάφραση του "εξαιρετικά"!!!






Exceptionally ! Aγγελίνα έκανα πάλι strike for your party!
#33   
MariannaP
Συγχορδία Μινόρε
Chat
21.02.2005, 19:30
That's right my friend!!!

Πάντως αν είναι να παίξεις bowling με τα μπουκάλια, άκυρο το party!!!
#34   
Nadinoula
Βασική Νότα
Chat
21.02.2005, 19:35
Ωπ,για μένα η αφιέρωση να υποθέσω?Η κάνω λάθος?Thanks anyway!
Πάντως το "εξαιρετικά" στη φράση που θες να το χρησιμοποιήσεις εγώ θα το έλεγα "especially" ή κάτι τέτοιο...
#35   
falimento
Σολίστ
Chat
21.02.2005, 19:40
Θα σε στενοχωρήσουμε αλλά δεν πήγαινε για σένα
#36   
Nadinoula
Βασική Νότα
Chat
21.02.2005, 19:45
It's ok,γιατί να στεναχωρηθώ?Απλά επειδή έτυχε να γράψω στο θέμα...Eγώ κακώς το συνέδεσα!sorry...
#37   
MariannaP
Συγχορδία Μινόρε
Chat
21.02.2005, 19:49
Καλέ τι τρόπος είναι αυτός;;;
Μην την αποπαίρνεις έτσι την κοπέλα...

Nadinoula, η αφιέρωση όντως πήγαινε σε μια κοπέλα συνονόματη σου την οποία γνωρίσαμε, συμπαθήσαμε αλλά σε λίγες μέρες θα βρίσκεται αρκετά χιλιόμετρα μακριά!!!

Πάντως, αν τό 'χει το όνομα, τότε κι εσύ πρέπει να είσαι εξαιρετική κοπέλα!!!
Οταν σε γνωρίσουμε, θα σου αφιερώσουμε κι εσένα τραγουδάκια...
#38   
Nadinoula
Βασική Νότα
Chat
21.02.2005, 19:58
Thanks Aggelina!Και με συγχωρείτε για την παρανόηση,βλακεία μου...
Καλό σας βράδυ!
#39   
nadia
Περαστική Νότα
Chat
26.02.2005, 11:41
Thank u guys for the dedication, i dedicate u my favorite greek song "Poso se thelo" .....

thank u all for the wonderful time i spent and hope to see u all soon.....

tomorrow am going home it's been really great knowing u ..... and i'll really really miss u
#40