ελληνική μουσική
    685 online   ·  210.863 μέλη
    Booster
    23.04.2005, 22:58
    Πόσες φορές έχουμε ακούσει ένα τραγούδι σε δυο γλώσσες; Πόσες φορές γίνεται ένα ελληνικό τραγούδι επιτυχία και μετά μαθαίνουμε ότι το original είναι αγγλικό ή γαλλικό; Ξεκινάω ένα topic με αυτά τα τραγούδια και στις δύο γλώσσες. Τραγούδια εις διπλούν λοιπόν.

    Πριν το τέλος
    Μουσική: L.Battisti
    Στίχοι: Λ.Νικολακοπούλου
    Ερμηνεία: Β.Παπακωνσταντίνου

    Το τρενάκι γυρνούσε φωτισμένο κι αχνό στον αέρα
    κάτω η θάλασσα μ’ ένα καράβι το φεγγάρι πιο πέρα
    σε θυμάμαι συχνά που φορούσες ένα άσπρο φουστάνι,
    σε κρατούσα απ’ το χέρι ότι ζούμε μου λες «δε μου φτάνει»
    Στα τραγούδια που λέγαμ' οι δυο μας, οι φωνές χαμηλώσαν
    χαραγμένη καρδιά στο παγκάκι που μετά τη προδώσαν
    μια φορά μου 'χες πει «δεν μπορεί, θα το νιώσανε κι' άλλοι»
    πριν το τέλος, πως μοιάζει η σιωπή, σαν αγάπη μεγάλη

    Και 'γω που ζω, για πάντα εδώ
    κι όλο φεύγω το τέλος πριν να δω
    κάθε νύχτα που περνάει γυρίζω ξανά
    σκοτάδι γίνομαι
    και παραδίνομαι
    στο ρυθμό σου
    που καίει ακόμα
    αυτό το σώμα που μένει χρόνια χωρίς σκιά
    κάθε νύχτα που περνάει σαν ταινία
    κι' ότι ζήσαμε προβάλλεται με φόντο τη πλατεία
    κάθε νύχτα που περνάει πάντα εδώ
    κι' όλο φεύγω πριν μείνουμε μόνοι το τέλος μη δω.

    Σιδερένια η σκάλα και μου 'λεγες θα μείνουμε λίγοι,
    πήρε η νύχτα να πέφτει βαθιά και ο αέρας με πνίγει
    μηχανές ξεχασμένες κι αδέσποτες στoυ δρόμου τη σκόνη,
    σκέψου να 'ταν το πάτωμα ασπρόμαυρο και να 'σουν το πιόνι
    μια φορά μου 'χες πει δεν μπορεί θα το νιώσανε κι' άλλοι,
    πριν το τέλος πως μοιάζει η σιωπή σαν αγάπη μεγάλη

    ORIGINAL

    I Giardini Di Marzo
    Ερμηνευτής: Lucio Battisti

    Il carretto passava e quell'uomo gridava gelati
    al 21 del mese i nostri soldi erano giΰ finiti
    io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti
    il piω bello era nero coi fiori non ancora appassiti
    All'uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri
    io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli
    poi sconfitto tornavo a giocar con la mente i suoi tarli
    e alla sera al telefono tu mi chiedevi perchι non parli

    Che anno θ che giorno θ
    questo θ il tempo di vivere con te
    le mie mani come vedi non tremano piω
    e ho nell'anima
    in fondo all'anima
    cieli immensi
    e immenso amore
    e poi ancora ancora amore amor per te
    fiumi azzurri e colline e praterie
    dove corrono dolcissime le mie malinconie
    l'universo trova spazio dentro me
    ma il coraggio di vivere quello ancora non c'θ

    I giardini di marzo si vestono di nuovi colori
    e le giovani donne in quei mesi vivono nuovi amori
    camminavi al mio fianco e ad un tratto dicesti "tu muori
    se mi aiuti son certa che io ne verrς fuori"
    ma non una parola chiarμ i miei pensieri
    continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri

    vouliakis
    23.04.2005, 23:32
    Ωραία η ιδέα σου, Πέτρο.

    Ο παλιάτσος κι ο ληστής

    "Ήρθα τρεχάτος μέχρι εδώ", είπε ο παλιάτσος στο ληστή
    "Κι αν σου 'χει μείνει μια σταλιά ντροπή, δώσε λιγάκι προσοχή
    Εμπόροι πίνουν το κρασί μας και κλέβουνε τη γη
    εσύ είσαι η μόνη μας ελπίδα, περιμένουμε να 'ρθεις."

    "Τα παίρνεις όλα πολύ στα σοβαρά", ήταν τα λόγια του ληστή
    Έχουν περάσει όλα αυτά, πάει καιρός πολύς
    Εδώ επάνω στα βουνά δε δίνω δυάρα τσακιστή
    για ότι έχει κερδηθεί, για ότι έχει πια χαθεί

    Πίσω από του κάστρου τη σκοπιά οι πρίγκιπες κοιτούν
    καθώς γυναίκες και παιδιά φεύγουν για να σωθούν
    Κάπου έξω, μακριά, ο άνεμος βογκά
    ζυγώνουν καβαλάρηδες με όπλα και σκυλιά



    --------------

    All Along The Watch-Tower

    "There must be some way out of here," said the joker to the thief,
    "There's too much confusion, I can't get no relief.
    Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth,
    None of them along the line know what any of it is worth."

    "No reason to get excited," the thief, he kindly spoke,
    "There are many here among us who feel that life is but a joke.
    But you and I, we've been through that, and this is not our fate,
    So let us not talk falsely now, the hour is getting late."

    All along the watchtower, princes kept the view
    While all the women came and went, barefoot servants, too.

    Outside in the distance a wildcat did growl,
    Two riders were approaching, the wind began to howl.

    -- Bob Dylan

    Booster
    24.04.2005, 00:08
    Quote:

    Το μέλος vouliakis στις 23-04-2005 στις 23:32 έγραψε:
    [I]
    Ωραία η ιδέα σου, Πέτρο.




    Thanks Παναγιώτη. Μια μπυρίτσα;;;;


    vouliakis
    24.04.2005, 00:42
    Στην υγειά σου, Πέτρο

    Και για να μην είμαστε off topic:

    Για σένα τραγουδώ...
    Στα χέρια το ποτήρι τα μάτια μου κλειστά
    Τα δάχτυλα κτυπάνε τον πάγκο ρυθμικά
    Μου είπες πως θα έρθεις απόψε να με βρεις
    Περίπου ως τις δέκα κι η ώρα είναι τρεις
    Παίζει ένα τραγούδι του Chris de Burgh παλιό
    Σου άρεσε θυμάμαι να στο τραγουδώ
    Δίπλα περιμένει το άδειο σου σκαμπό
    Θα στο τραγουδήσω και ας μην είσαι εδώ
    Για σένα τραγουδώ
    Γύρω μου σαν ίσκιοι πρόσωπα χλωμά
    Στην άκρη ένα ζευγάρι μιλάει χαμηλά
    Έρχεται μια ξένη θέλει λέει φωτιά
    Στα μάτια με κοιτάει σχεδόν ερωτικά
    Κάποιος με χτυπάει στην πλάτη φιλικά
    Ώρα να πηγαίνεις κλείνουμε είναι αργά
    Βγαίνω έξω στον δρόμο τα βλέπω όλα διπλά
    Έχει ξημερώσει κυκλοφορούν μονά
    Μονός λοιπόν κι εγώ μες στους δρόμους ξοπίσω σου
    Ακόμα ένα πρωί κυνηγάω τον ίσκιο σου
    Σφυρίχτρες που βρίζουν φρένα που τρίζουν σκορπίζουν πανικό
    Σ' αυτόν τον πυρετό ψάχνω να σε βρω
    Πέφτει μια βροχή αρρωστιάρα και κίτρινη
    Μα η μοναξιά δεν λιώνει είναι πέτρινη
    Κίτρινα αδιάβροχα κίτρινοι δρόμοι και 'συ δεν είσαι 'δω
    Μέσα στην βροχή ψάχνω να σε βρω
    Τρέχω στους δρόμους για να σε βρω
    Τρέχω μονάχος και θα χαθώ
    Κόσμος στην ουρά για υπεύθυνη δήλωση
    Περιπολικά κυνηγούν μια διαδήλωση
    Σειρήνες σφυρίζουν στολές που γυαλίζουν και 'γω μες στον χαμό
    Σ' αυτόν τον πυρετό ψάχνω να σε βρω
    Κάποιοι με μακριά μαλλιά με τραβούν σε μια γωνιά
    Κρύψου ρε φίλε στόχος μη γίνεσαι έλα μαζί μας από 'δω
    Φεύγουνε τρέχουν μέσα στα στενά και 'γω ακολουθώ
    Στο μπαρ το σκοτεινό δεν θα 'ρθω να σε βρω
    Τρέχουν οι φίλοι τρέχω και εγώ
    Είμαι μαζί τους δεν θα χαθώ

    -------------------
    Crusader

    What do I do next? said the bishop to the priest,
    I have spent my whole life waiting, preparing for the feast,
    And now you say jerusalem has fallen and is lost,
    The king of heathen saracen has seized the holy cross.

    Then the priest said oh my bishop, we must put them to the sword,
    For God in all his mercy will find a just reward,
    For the noblemen and sinners, and knights of ready hand
    Who will be the lord’s crusader, send word throughout all the land,

    Jerusalem is lost,
    Jerusalem is lost,
    Jerusalem is lost;

    Tell me what to do, said the king upon his throne,
    But speak to me in whispers for we are not alone,
    They tell me that jerusalem has fallen to the hand
    Of some bedevilled eastern heathen who has seized the holy land;

    Then the chamberlain said lord, we must call upon our foes
    In spain and france and germany to end our bitter wars,
    All christian men must be as one and gather for the fight,
    You will be their leader, begin the battle cry,

    Jerusalem is lost,
    Jerusalem is lost,
    Jerusalem is lost...

    Ooh, high on a hill, in the town of jerusalem,
    There stood saladin, the king of the saracens,
    Whoring and drinking and snoring and sinking, around him his army lay,
    Secure in the knowledge that they had won the day;

    A messenger came, blood on his feet and a wound in his chest,
    The christians are coming! he said, I have seen their cross in the west,
    In a rage saladin struck him down with his knife
    And he said I know that this man lies,
    They quarrel too much, the christians could never unite!

    I am invincible, I am the king,
    I am invincible, and I will win...

    Close they came, the army of richard the lionheart,
    Marching by day and night, with soldiers from every part,
    And when the crusaders came over the mountain and they saw jerusalem,
    They fell to their knees and prayed for her release;

    They started the battle at dawn, taking the city by storm,
    With horsemen and bowmen and engines of war,
    They broke through the city walls,
    The heathens were flying and screaming and dying,
    And the christian swords were strong,
    And saladin ran when he heard their victory song;

    We are invincible, God is the king,
    We are invincible, and we will win!

    What do I do now? said the wiseman to the fool,
    I have spent my whole life searching, to find the golden rule,
    Though centuries have disappeared, the memory still remains
    Of those enemies together, could it be that way again?

    Then the fool said oh you wise men, you really make me laugh,
    With your talk of vast persuasion and searching through the past,
    There is only greed and evil in the men that fight today,
    The song of the crusader has long since gone away,

    Jerusalem is lost,
    Jerusalem is lost,
    Jerusalem is lost...
    Jerusalem.
    ----------------------------Chris De Burgh



    ocean_soul
    24.04.2005, 01:38
    Το ακόλουθο μου ήρθε αμέσως μόλις διάβασα το θέμα του thread.


    Προσπαθώ να θυμηθώ κάποιο τραγούδι, που πολύ πρόσφατα έμαθα ότι είναι διασκευή από ξένο. Μέχρι τότε...



    Marrakesh Night Market - Loreena McKennitt

    Μουσική - Στίχοι : Loreena McKennitt


    They're gathered in circles
    the lamps light their faces
    The crescent moon rocks in the sky
    The poets of drumming
    keep heartbeats suspended
    The smoke swirls up and then it dies
    Would you like my mask?
    would you like my mirror?
    cries the man in the shadowing hood
    You can look at yourself
    you can look at each other
    or you can look at the face of your god
    The stories are woven
    and fortunes are told
    The truth is measured by the weight of your gold
    The magic lies scattered
    on rugs on the ground
    Faith is conjured in the night market's sound
    Would you like my mask?
    would you like my mirror?
    cries the man in the shadowing hood
    You can look at yourself
    you can look at each other
    or you can look at the face of your god
    The lessons are written
    on parchments of paper
    They're carried by horse from the river Nile
    says the shadowy voice
    In the firelight, the cobra
    is casting the flame a winsome smile
    Would you like my mask?
    would you like my mirror?
    cries the man in the shadowing hood
    You can look at yourself
    you can look at each other
    or you can look at the face of your god





    Νυχτερινό παζάρι στο Μαρακές - Καλλιόπη Βέτα

    Ελληνικοί Στίχοι : Ρένια Στίλογλου


    Μέσα σε κύκλους πρόσωπα λάμπουν
    κομμάτι σελήνης πληγή τ' ουρανού
    Βάρδοι τυμπάνων καρδιές ραγίζουν
    κι όλοι σωπαίνουν στο χορό του καπνού

    Θες τη μορφή μου, μάσκα κι εικόνα
    Κλάμα ανθρώπου οι σκέψεις τον νου
    Ψάξε σε εσένα να βρεις εμένα
    Είμαι η όψη δικού σου Θεού

    Υφαντές ιστορίες μοίρα γραμμένη
    μόνη αλήθεια η τιμή του χρυσού
    Χαλί η μαγεία στο χώμα απλωμένη
    αμαρτίας παζάρι νυχτερινό

    Θες τη μορφή μου, μάσκα κι εικόνα
    κλάμα ανθρώπου σκέψεις του νου
    Ψάξε σε εσένα να βρεις εμένα
    Είμαι η όψη δικού σου Θεού

    Σε πάπυρο είναι η γνώση δοσμένη
    Φωνή σιωπηλή ακούς να μιλά
    Τι φέρνει άσπρο άτι απ' το Νείλο
    στο φως της φλόγας η κόμπρα γελά

    Θες τη μορφή μου, μάσκα κι εικόνα...




    Booster
    24.04.2005, 02:31
    Καιρός και για κάτι από τα γαλλικά

    Ο γορίλας
    Μουσική: Georges Brassins
    Στίχοι: Χρήστος Θηβαίος
    Ερμηνευτής: Χρήστος Θηβαίος

    Στην πλατεία μιας επαρχίας το πλήθος κοίταγε ενθουσιασμένο
    ένα γορίλα που κάτι τσιγγάνοι τον είχαν φέρει φυλακισμένο
    δίχως αισχύνη και σεβασμό οι γεροντοκόρες του χωριού
    παίζαν αναίσθητα με το ζώο δε λέω πώς δε λέω πού

    Προσοχή στο γορίλα

    Ξαφνικά το μεγάλο κλουβί που έγκλειστη ζούσε η κακόμοιρη φύση
    απότομα ανοίγει δεν ξέρω γιατί ίσως να το 'χαν άσχημα κλείσει
    το τέρας βγαίνοντας έξω από εκεί σκέφτηκε σήμερα θα τ' αναλάβω
    μιλούσε για την παρθενιά του που χρόνια τώρα τον είχε σκλάβο

    Προσοχή στο γορίλα

    Ο αφέντης ούρλιαξε προσοχή του γορίλα του 'χει σαλέψει
    δεν έχει δει ποτέ του μαϊμού γι' αυτό μπορεί να τα μπερδέψει
    απ' τους παρόντες τότε ο καθείς σπεύδει τα νότα του να προφυλάξει
    οι γεροντοκόρες απέδειξαν πως άλλο οι ιδέες και άλλο η πράξη

    Ο όχλος ομοθυμαδόν ξεχύνεται έντρομος στο δρόμο
    μα ένας ψύχραιμος δικαστής και μια γιαγιά δεν είχαν λόγο
    και αφού οι υπόλοιποι την είχανε κάνει το θηρίο πάτησε γκάζι
    τη γριούλα και το δικαστή με τέσσερις πήδους του αρπάζει

    Προσοχή στο γορίλα

    Αχ αναστέναξε η γιαγιά να πάρει εμένα είναι απίθανο μάλλον
    θα 'ταν τελείως παράξενο και δε θα το ευχόμουν εκτός των άλλων
    να με μπερδέψει με μια μαϊμού είπε ο δικαστής ενοχλημένος
    είναι αδύνατο εντελώς στο τέλος βγήκε γελασμένος

    Απαξιώντας λοιπόν τη γιαγιά το δικαστή σφίγγει με πάθος
    και προς τους θάμνους τον τραβά ενώ αυτός του φώναζε κάνεις λάθος
    τι ακριβώς συνέβη εκεί πίσω αδυνατώ να αναφέρω εκτενώς
    μα με είχε το θέαμα συνεπάρει τι σφρίγος τι ένταση τι ρυθμός

    Προσοχή στο γορίλα

    Θα πω μονάχα πως το κορύφωμα που 'χε το αλλόκοτο τούτο δράμα
    στρίγγλιζε κλαίγοντας ο δικαστής στα διαλείμματα φώναζε μάνα
    φώναζε μάνα σαν το φουκαρά που χθες καταδίκασε για ληστεία
    και για κοινό παραδειγματισμό τον αποκεφάλισε στην πλατεία

    Προσοχή στο γορίλα

    --------------

    Le gorille
    Στίχοι/μουσική/ερμηνεία: Georges Brassins

    C'est ΰ travers de larges grilles,
    Que les femelles du canton,
    Contemplaient un puissant gorille,
    Sans souci du qu'en-dira-t-on.
    Avec impudeur, ces commθres
    Lorgnaient mκme un endroit prιcis
    Que, rigoureusement ma mθre
    M'a dιfendu de nommer ici...
    Gare au gorille !...

    Tout ΰ coup la prison bien close
    Oω vivait le bel animal
    S'ouvre, on n'sait pourquoi. Je suppose
    Qu'on avait du la fermer mal.
    Le singe, en sortant de sa cage
    Dit "C'est aujourd'hui que j'le perds !"
    Il parlait de son pucelage,
    Vous aviez devinι, j'espθre !
    Gare au gorille !...

    L'patron de la mιnagerie
    Criait, ιperdu : "Nom de nom !
    C'est assommant car le gorille
    N'a jamais connu de guenon !"
    Dθs que la fιminine engeance
    Sut que le singe ιtait puceau,
    Au lieu de profiter de la chance,
    Elle fit feu des deux fuseaux !
    Gare au gorille !...

    Celles lΰ mκme qui, naguθre,
    Le couvaient d'un œil dιcidι,
    Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guθre
    De la suite dans les idιes ;
    D'autant plus vaine ιtait leur crainte,
    Que le gorille est un luron
    Supιrieur ΰ l'homme dans l'ιtreinte,
    Bien des femmes vous le diront !
    Gare au gorille !...

    Tout le monde se prιcipite
    Hors d'atteinte du singe en rut,
    Sauf une vielle dιcrιpite
    Et un jeune juge en bois brut;
    Voyant que toutes se dιrobent,
    Le quadrumane accιlιra
    Son dandinement vers les robes
    De la vieille et du magistrat !
    Gare au gorille !...

    "Bah ! soupirait la centenaire,
    Qu'on puisse encore me dιsirer,
    Ce serait extraordinaire,
    Et, pour tout dire, inespιrι !" ;
    Le juge pensait, impassible,
    "Qu'on me prenne pour une guenon,
    C'est complθtement impossible..."
    La suite lui prouva que non !
    Gare au gorille !...

    Supposez que l'un de vous puisse κtre,
    Comme le singe, obligι de
    Violer un juge ou une ancκtre,
    Lequel choisirait-il des deux ?
    Qu'une alternative pareille,
    Un de ces quatres jours, m'ιchoie,
    C'est, j'en suis convaincu, la vieille
    Qui sera l'objet de mon choix !
    Gare au gorille !...

    Mais, par malheur, si le gorille
    Aux jeux de l'amour vaut son prix,
    On sait qu'en revanche il ne brille
    Ni par le goϋt, ni par l'esprit.
    Lors, au lieu d'opter pour la vieille,
    Comme l'aurait fait n'importe qui,
    Il saisit le juge ΰ l'oreille
    Et l'entraξna dans un maquis !
    Gare au gorille !...

    La suite serait dιlectable,
    Malheureusement, je ne peux
    Pas la dire, et c'est regrettable,
    Ηa nous aurait fait rire un peu ;
    Car le juge, au moment suprκme,
    Criait : "Maman !", pleurait beaucoup,
    Comme l'homme auquel, le jour mκme,
    Il avait fait trancher le cou.
    Gare au gorille !...

    Booster
    24.04.2005, 02:46
    Κι άλλος ένας Dylan-Σαββόπουλος

    Άγγελος εξάγγελος

    Άγγελος εξάγγελος μας ήρθε από μακριά
    γερμένος πάνω σ' ένα δεκανίκι
    δεν ήξερε καθόλου μα καθόλου να μιλά
    και είχε γλώσσα μόνο για να γλείφει

    Τα νέα που μας έφερε ήταν όλα μια ψευτιά
    κι ακούγονταν ευχάριστα στ' αυτί μας
    γιατί έμοιαζε μ' αλήθεια η κάθε του ψευτιά
    κι ακούγοντάς τον ησύχαζε η ψυχή μας

    Έστησε το κρεβάτι του πίσω απ' την αγορά
    κι έλεγε καλαμπούρια στην ταβέρνα
    μπαινόβγαινε κεφάτος στα κουρεία και στα λουτρά
    και χάζευε τα ψάρια μες στη στέρνα

    Και πέρασε ο χειμώνας κι ήρθε η καλοκαιριά
    κι ύστερα πάλι ξανάρθανε τα κρύα
    ώσπου κάποιο βραδάκι βρε τι του 'ρθε ξαφνικά
    κι άρχισε να φωνάζει με μανία

    Τα πόδια μου καήκανε σ' αυτή την ερημιά
    η νύχτα εναλλάσσεται με νύχτα
    τα νέα που σας έφερα σας χάιδεψαν τ' αυτιά
    μα απέχουνε πολύ απ' την αλήθεια

    Αμέσως καταλάβαμε τι πήγαινε να πει
    και του 'παμε να φύγει μουδιασμένα
    αφού δεν είχε νέα ευχάριστα να πει
    καλύτερα να μη μας πει κανένα

    ----------

    The wicked messenger

    There was a wicked messenger
    From Eli he did come
    With a mind that multiplied
    The smallest matter
    When questioned who had sent for him
    He answered with his thumb
    For his tongue it could not speak, but only flatter.

    He stayed behind the assembly hall
    It was there he made his bed
    Oftentimes he could be seen returning
    Until one day he just appeared
    With a note in his hand which read
    "The soles of my feet, I swear they're burning"

    Oh, the leaves began to fallin'
    And the seas began to part
    And the people that confronted him were many
    And he was told but these few words
    Which opened up his heart
    "If ye cannot bring good news, then don't bring any".

    Orfeus
    24.04.2005, 13:09
    Λοιπόν που λες Πέτρο...

    Το ταγκό της Νεφέλης.

    Αλεξίου Χάρις

    Μουσική/Στίχοι: McKennitt Loreena/Αλεξίου Χάρις

    Το χρυσό κουρέλι
    που στα μαλλιά της φόραγε η Νεφέλη
    να ξεχωρίζει απ’ όλους μες στ’ αμπέλι
    ήρθανε δυο μικροί, μικροί αγγέλοι
    και το κλέψανε

    Δυο μικροί αγγέλοι
    που στα όνειρά τους θέλαν τη Νεφέλη
    να την ταΐζουνε ρόδι και μέλι
    να μη θυμάται, να ξεχνάει τι θέλει
    την πλανέψανε

    Υάκινθοι και κρίνα
    της κλέψαν το άρωμά και το φοράνε
    κι οι έρωτες πετώντας σαϊτιές
    την περιγελούν

    Μα ο καλός ο Δίας
    της παίρνει το νερό της εφηβείας
    την κάνει σύννεφο και τη σκορπά
    για να μη τη βρουν

    Λα, λα, λα...

    Δυο μικροί αγγέλοι...


    Το Original της Loreena, είναι το "Tango to Evora" και είναι instrumental...


    KIT_KAT
    25.04.2005, 09:49
    ...και η τούρκικη version του τανγκό λέγεται "Cok Uzaklarda" (το τραγουδούσαμε ντουέτο με τους φίλους από κει ) και οι στίχοι είναι αυτοί

    Caddelerde rόzgar aklimda ask var
    Gece yarisinda eski yamurlar
    Sarki sφylόyorlar sessiz usulca
    Φzledigim simdi Cok Uzaklarda...

    Deli dolu gόnler hayat gόzeldi
    Kahkahalariyla gόnler gecerdi
    Ellerim uzanmaz dokunamam ki
    Φzledigim simdi Cok Uzaklarda...

    Oda φzlόyormus benim bir tanem
    Cok όsόyormus ben olmayinca
    Φyle yaziyor son Mektubunda

    Oda φzlόyormus benim bir tanem
    Hep agliyormus ben olmayinca
    Φyle yaziyor son Mektubunda

    Caddelerde rόzgar aklimda ask var
    Gece yarisinda eski yamurlar
    Sarki sφylόyorlar sessiz usulca
    Φzledigim simdi Cok Uzaklarda...

    Oda φzlόyormus benim bir tanem
    Cok όsόyormus ben olmayinca
    Φyle yaziyor son Mektubunda

    Caddelerde rόzgar aklimda ask var
    Gece yarisinda eski yamurlar
    Sarki sφylόyorlar sessiz usulca
    Φzledigim simdi Cok Uzaklarda...

    (παραδέχομαι, είναι λίγο "βαριά" γλώσσα )
    Haroulinda
    25.04.2005, 09:55
    Ιστορία παλιά (La femme sans haine)
    Μουσική/Στίχοι: Ιsmael Lo /Απόστολος Δοξιάδης

    Ιστορίες παλιές

    Θα ‘ρθεις να πεις να διαλέξω
    Τις ξέρω καλά – τις ξέρω τις έμαθα απ’ έξω
    Ιστορία παλιά, που σου λέει ξανά
    Σ’ αγαπώ

    Τώρα πάω, πάω μακριά

    Και ό,τι κι αν πεις είν’ αργά δε μετράει
    Σα σπάσει η αγάπη ξανά δεν κολλάει
    Τώρα πάω
    Πάω μακριά

    Σ’ αγαπάω, μα είν’ αργά

    Ιστορία παλιά
    Θα σου πω άλλη μια φορά
    Τα λόγια της ακριβός θησαυρός
    Οι λέξεις της είναι χρυσός

    Μην την πεις
    Μην την πεις, μ’ ακούς
    Η σιωπή σου είν’ ο μόνος χρυσός
    Δε σ’ ακούω, δεν έχεις φωνή
    Τα ξεπούλησες όλα, δε μένει δραχμή
    Και στη μάχη που θέλεις να πας
    Έχεις χάσει από πριν, φύγε, μην πολεμάς
    Τι μου ‘πες, τι σου ‘πα είν’ αργά δεν μετράει
    Σα σπάσει η αγάπη ξανά δεν κολλάει

    Μα πού πας; Πάω μακριά
    Μ’ αγαπάς; Σ’ το λέω είν’ αργά

    Ιστορία παλιά
    Τελευταία φορά θα σου πω
    Μην ψάχνεις τέλος κι αρχή
    Η φωτιά σου έχει σβήσει
    Είμαι σ’ άλλη εποχή

    Πονάει η φωνή σου μη λες
    Αν φύγεις εσύ δεν υπάρχω κι εγώ
    Δεν έχει η ιστορία αρχή ούτε τέλος
    Κάθε της λέξη θανάσιμο βέλος
    Και ό,τι κι αν πούμε είν’ αργά δεν μετράει
    Σα σπάσει η αγάπη ξανά δεν κολλάει
    Τώρα πάω, πάω μακριά. Σ’ αγαπάω
    Μα είν’ αργά, τώρα πάω. Σ’ αγαπάω

    et voila le paroles en francais...

    La femme sans haine

    Toutes les femmes sont des reines.
    Certaines plus reines que les reines.
    Elles disent des choses qui surprennent.
    Elles brisent les hommes qu’elles enchaξnent.
    Cette chanson pour cette reine
    Qui dit ΰ son roi : « Maintenant
    Je m’en vais avec le vent,
    Avec les barbares d’Occident… »
    Ce que tu n’as pas dιfendu par les armes
    Ne crois pas le garder avec des larmes
    Je m’en vais oω ton peuple va
    Je m’en vais, me chercher un autre roi…
    Toutes les femmes sont des reines.
    Sur terre, sur mer, neige ou dιsert
    Derriθre le voile des formes pleines
    Il y a le mystθre des sirθnes.
    Brϋlez les villes, brϋlez les bouges.
    La flamme lθche et le fer touche
    La chair vivante parle par la bouche.
    La chair morte parle par la mouche.
    Ce que tu n’as pas dιfendu par les armes
    Ne crois pas le garder avec des larmes.
    Je m’en vais oω ton peuple va.
    Je m’en vais, me chercher un autre roi…
    Toutes les femmes sont des reines.
    Dis-le ΰ celle qui t’aime.
    Ne pas vouloir devenir roi.
    Ne change rien, c’est comme ηa…
    Voilΰ ce qu’a dit une reine
    A un roi bon, vaincu, sans haine
    Elle est partie comme s’en va la mer,
    Quand la lune veut ηa…
    Ce que tu n’as pas dιfendu par les armes
    Ne crois pas le garder avec des larmes
    Je m’en vais oω ton peuple va.
    Je m’en vais, me chercher un autre roi…
    Je m’en vais.
    Je m’en vais.

    falimento
    25.04.2005, 10:42
    Πραγματικά, πολύ ενδιαφέρον το tοpic αυτό. Καιρός για όλους μας, να γνωρίσουμε ποιοι πραγματικά δημιούργησαν και συνέλαβαν κάποιες υπέροχες μελωδίες που άλλοι τις πήραν έτοιμες... Πολλές φορές και οι στίχοι των αυθεντικών εκτελέσεων στις ξένες γλώσσες, είναι πολύ πιο όμορφοι από τους αντίστοιχους των διασκευών.

    "Η ιστορία αγάπης" των "Φίλων για Πάντα" είναι βεβαίως το "Foule Sentimentale" του Alain Souchon


    Φίλοι για Πάντα: "Ιστορία Αγάπης"

    Αφού έιμαι κάτι παλιό
    Για τη δικιά σου ζωή
    Σκόνη θα γίνω και αγέρας
    Πάνω απ τη πόλη αυτή.

    Κοίτα με απόψε καλά
    Αύριο θα μαι καπνός
    Ενα αστέρι που πέφτει
    Χωρίς ευχή κανενός

    Νωρίς θα το δεις
    Νωρίς παρατάς
    Μια ιστορία αγάπης
    με ήρωες της εμάς

    Μπορείς να σκεφτείς
    πως έτσι νικάς
    Εμένα δε με φοβάμαι
    για σένα τρέμω που πάς.

    Κοίτα με πριν να χαθείς πάρ' της ματιάς μου το φώς
    Να σου φωτίζει το δρόμο αφού δε γίνεται αλλιώς
    Λυπάμαι αλλά θα στο πώ, όσο μακρια και να πας
    Συνέχεια κύκλους θα κάνεις και όλο εδώ θα γυρνάς



    Foule Sentimentale
    paroles: Alain Souchon
    musique: Alain Souchon
    interprθte: Alain Souchon



    Oh la la la vie en rose
    Le rose qu'on nous propose
    D'avoir les quantitιs d'choses
    Qui donnent envie d'autre chose
    Aοe on nous fait croire
    Que le bonheur c'est d'avoir
    De l'avoir plein nos armoires
    Dιrisions de nous dιrisoires car...
    Foule sentimentale
    On a soif d'idιal
    Attirιe par les ιtoiles, les voiles
    Que des choses pas commerciales
    Foule sentimentale
    Il faut voir comme on nous parle
    Comme on nous parle

    Il se dιgage
    De ces cartons d'emballage
    Des gens lavιs hors d'usage
    Et tristes et sans aucun avantage
    On nous inflige
    Des dιsirs qui nous affligent
    On nous prend faut pas dιconner dθs qu'on est nι
    Pour des cons alors qu'on est

    des

    Foules sentimentales
    Avec soif l'idιal
    Attirιes par les ιtoiles, les voiles
    Que des choses pas commerciales
    Foule sentimentale
    Il faut voir comme on nous parle
    Comme on nous parle
    On nous Claudia Schieffer
    On nous Paul-Loup Sulitzer
    Oh le mal qu'on peut nous faire
    Et qui ravagea la moukθre
    Du ciel dιvale
    Un dιsir qui nous emballe
    Pour demain nos enfants pβles
    Un mieux, un rjve, un cheval

    Foule sentimentale...


    KIT_KAT
    25.04.2005, 13:52
    Ε, άμα δεν έγραφα αυτό θα έπρεπε να ανησυχήσετε... λατρεμένα τραγούδια...


    "Invitation to the blues", Tom Waits

    Well she's up against the register with an apron and a spatula
    with yesterday's deliveries, and the tickets for the bachelors
    she's a moving violation from her conk down to her shoes
    but it's just an invitation to the blues

    And you feel just like Cagney, looks like Rita Hayworth
    at the counter of the Schwab's drug store
    you wonder if she might be single, she's a loner likes to mingle
    got to be patient and pick up a clue

    She says "how you gonna like 'em, over medium or scrambled"
    you say "anyway's the only way", be careful not to gamble
    on a guy with a suitcase and a ticket gettin out of here
    it's a tired bus station and an old pair of shoes
    but it ain't nothing but an invitation to the blues

    But you can't take your eyes off her, get another cup of java
    and it's just the way she pours it for you joking with the customers
    mercy mercy Mr. Percy there ain't nothin back in Jersey
    but a broken-down jalopy of a man I left behind
    and a dream that I was chasing and a battle with booze
    and an open invitation to the blues

    But she used to have a sugar daddy and a candy apple Caddy
    and a bank account and everything, accustomed to the finer things
    he probably left her for a socialite and he didn't 'cept at night
    and then he's drunk and never even told her that he cared
    so they took the registration and the car-keys and her shoes
    And left her with an invitation to the blues

    Cause there's a Continental Trailways leaving, local bus tonight, good evening
    you can have my seat, I'm sticking round here for a while
    get me a room at the Squire, the filling station's hiring
    I can eat here every night, what the hell have I got to lose
    got a crazy sensation, go or stay? now i gotta choose
    and I'll accept your invitation to the blues...



    "Χάλια", Φοίβος Δεληβοριάς

    Κοίταξε την πως σερβίρει πιο λευκή κι απ’ την ποδιά της
    πως κρατάει ψηλά τον δίσκο και την αξιοπρέπειά της
    ροδανθός μες στα ρεμάλια και θεά μες στους θνητούς
    ή παγίδα για να γίνεις πάλι χάλια

    Που ήδη νιώθεις σαν τον Κάγκνεϊ μπροστά στην Ρίτα Χαίηγουωρθ
    Μες στην τσίκνα μιας υπόγειας ζωής
    Διερωτάσαι αν είναι μόνη, αν φοβάται, αν θυμώνει
    Θα σου δώσει κάποιο σήμα, μείνε κι άλλο και θα δεις

    Σε ρωτάει «θα πιείτε κάτι» και το ακούς σαν να είναι ποίημα
    Λες «δεν ξέρω, ότι να ναι, όπως να 'ναι» θα 'ναι κρίμα
    Να σ’την πάρει κάποιος άλλος ενώ εσύ πρώτος αισθάνθηκες
    Του βυθού της τα κοράλλια μα ίσως πάλι όλα αυτά
    Να είναι κόλπο για να γίνεις πάλι χάλια

    Μα κι αυτή έχει έναν τρόπο να σου αδειάζει το τασάκι σου
    γελώντας μ’ ένα αστείο που ποτέ δε θα της πεις
    και θες να φύγεις μα είσαι λιώμα και στο σπίτι σου είν' ακόμα
    αυτό το πέλαγος συντρίμμια της χαμένης σου ζωής
    Ένα πέλαγος μπουκάλια και βιβλία και καπνός
    Κι όλα όσα θες να γίνεις πάλι χάλια

    Όμως κι αυτή θα 'χει πονέσει, κάποιος τύπος θα 'ν' στη μέση
    απ' αυτούς στα γυμναστήρια, στης Έβγας τα πρατήρια
    που θα την ήθελε πιο χάρτινη, και πιο ξανθιά, και πιο γυμνή
    και βέβαια ποτέ δεν θα της είπε "Σ' αγαπώ"
    απλώς θα βρήκε κάποιαν άλλη, από μιαν άλλη γειτονιά
    και θα την άφησαν στα μαύρα της τα χάλια

    Απόψε φεύγει κάποιο τραίνο για έναν τόπο ωραίο και ξένο
    Αλλά εσύ πρώτη φορά νιώθεις πως όλα εδώ συμβαίνουν
    Χριστός γεννάται σ' ένα μήνα, κι ό,τι εύχεσαι ξεκίνα
    Όλα θα 'ναι πάντα μαύρα μα θα κρύβουν μια φωτιά
    Κι αύριο εδώ θα είσαι πάλι-αχ, μα επιτέλους θα της πεις
    ότι θες μόνο για κείνην να 'σαι χάλια...

    xristos
    25.04.2005, 14:00
    E PENSO A TE
    (Mogol / L. Battisti)

    Lucio Battisti (Italy)




    Io lavoro e penso a te
    torno a casa e penso a te
    le telefono e intanto penso a te
    come stai e penso a te
    dove andiamo e penso a te
    le sorrido abbasso gli occhi e penso a te
    non so con chi adesso sei
    non so che cosa fai
    ma so di certo a cosa stai pensando
    θ troppo grande la cittΰ per due che come noi
    non sperano perς si stan cercando
    cercando
    scusa θ tardi e penso a te
    ti accompagno e penso a te
    non sono stato divertente e penso a te
    sono al buio e penso a te
    chiudo gli occhi e penso a te
    io non dormo e penso a te
    la, la, la, la, ......


    Τι να πω - Λαυρέντης Μαχαιρίτσας

    Ελληνικοί στίχοι: Αφροδίτη Μάνου


    Σε θυμάμαι, τι να πω
    Τόσες νύχτες, τι να πω
    η ζωή μου στο δικό σου το σκοπό
    Αν μπορούσες, τι να πω
    Αν μπορούσα, τι να πω
    με το χρώμα των ματιών σου να κοπώ

    Κάθε λέξη, τι να πω
    με πονάει, τι να πω
    στο σκοινί της μοναξιάς μου ισορροπώ
    Σ’ αγαπούσα, τι να πω
    Σε θυμάμαι, τι να πω
    Σε θυμάμαι ακόμα, σ’ αγαπώ

    Κλείνω τα μάτια, να σε δω
    μα φεύγεις σα σκιά
    στου χρόνου την απέραντη οθόνη
    Το πρόσωπό σου τα μαλλιά
    το στόμα, το φιλί
    σα θάνατος ο χωρισμός
    σκοτώνει, σκοτώνει

    Ξεγραμμένος, τι να πω
    σα δραπέτης, τι να πω
    στο μαχαίρι τη γροθιά μου να χτυπώ
    λίγο ακόμα, τι να πω
    τ’ άρωμά σου, τι να πω
    τ’ όνομά σου μια φορά να ξαναπώ


    revekka
    25.04.2005, 14:09
    Το Aϊcha του Άραβα Khaled ξέρετε ποιός το έκανε διασκευή στα ελληνικά;
    Το πρωτότυπο δεν το αλλάζω πάντως.


    Άλλη διασκευή απο τον Dylan είναι το senor (tales of yankee power), που το έκαναν οι πυξ λαξ στα ελληνικά.
    Booster
    26.04.2005, 22:21
    Από τα ιταλικά το επόμενο τραγούδι του Λαυρέντη

    Ο Σουλτάνος της Βαβυλώνας και η γυναίκα
    Συνθέτης: Angelo Branduardi
    Ερμηνευτής: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
    Ελ. Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου

    Στης Βαβυλώνας τη γη με ράσο αντί γι’ ακόντιο
    κινά ένας φίλος για ταξίδι υπερπόντιο
    για να κηρύξει την ανθρωπιά την καλοσύνη
    μα του περάσανε χαλκά οι Σαρακήνοι.
    Για τον δικό του Θεό
    του κόσμου το άδικο
    σ’ ένα Σουλτάνο μπροστά
    τον παν κατάδικο
    τον λύνει αυτός απ’ τα δεσμά του
    κι έτσι ο φίλος μας κινάει
    να πει κι αλλού το κήρυγμά του.
    Σ’ ένα πηγάδι σταματάει να ξεδιψάσει
    μα μια γυναίκα δεν αργεί να πλησιάσει
    ωραία στην όψη μα η καρδιά της δηλητήριο
    με το κορμί της τον καλεί σ’ άλλο μαρτύριο.
    Για το δικό σου Θεό
    μαζί σου θα καώ
    της άπλωσε τα χέρια
    και βγήκαν περιστέρια
    πιστεύει αυτή με το άγγιγμά του
    κι έτσι ο φίλος μας κινάει
    να πει κι αλλού το κήρυγμά του.

    Για τον φτωχούλη θα πω δυο λόγια απ΄ την Ασίζη
    που πήγε πέρα στης Βαβυλώνας το μετερίζι
    για να κηρύξει την ανθρωπιά την καλοσύνη
    μα του περάσανε χαλκά οι Σαρακήνοι.
    Για το δικό σου Θεό
    μαζί σου θα καώ
    της άπλωσε τα χέρια
    και βγήκαν περιστέρια
    πιστεύει αυτή με το άγγιγμά του
    κι έτσι ο Φραγκίσκος κινάει
    να πει κι αλλού το κήρυγμά του

    ------------

    Il Sultano Di Babilonia E La Prostituta
    Μουσική/Στίχοι/Ερμηνεία: Angelo Branduardi

    Frate Francesco partμ una volta per oltremare
    Fino alle terre di Babilonia a predicare,
    coi suoi compagni sulla via dei Saracini
    furono presi e bastonati, i poverini!
    Frate Francesco parlς
    E cosμ bene predicς
    Che il Gran Sultano ascoltς
    E molto lo ammirς,
    lo liberς dalle catene…
    cosμ Francesco partμ per Babilonia a predicare.
    Frate Francesco si fermς per riposare
    Ed una donna gli si volle avvicinare,
    bello il suo volto ma velenoso il suo cuore,
    con il suo corpo lo invitava a peccare.
    Frate Francesco parlς:
    “Con te io peccherς”
    Nel fuoco si distese,
    le braccia a lei protese.
    Lei si pentμ, si convertμ…
    cosμ Francesco partμ per Babilonia a predicare
    T_A_Z_Z
    20.06.2005, 00:35
    Να προσθέσω ακόμη ένα στη λίστα αυτή

    Δίσκος: Ένα βροχερό ταξί (Πλιάτσικας Φίλιππος)
    Τραγούδι: Έχω ξεχάσει το όνομα μου
    Ερμηνεία: Φίλιππος Πλιάτσικας & Ελευθερία Αρβανιτάκη

    Οι νύχτες όλο πιο συχνά θα πλησιάζουνε
    όταν εσύ θα περιμένεις να χαράξει
    και το πρωί που οι πλατίες θα αδειάζουνε
    δεν θα υπάρχει πια κανείς να σε κοιτάξει

    Είναι οι άνθρωποι μου έλεγες πουλιά
    σαν χειμωνιάσει πάντα μακριά πετάνε
    και έρχοντε ίσως να σε δουν κάποια βραδιά
    αν έχουν σπάσει τα φτερά τους η αν πεινάνε

    Τώρα που θέλω να γυρίσω ξέρω κανένα δεν θα βρω
    έχεις αλλάξει το όνομα σου και δεν υπάρχεις πια εδώ

    Eδώ οι μέρες μου περνούν με τη βροχή
    νύχτες ναυάγια στους δρόμους περπατάνε
    θέλω να πω μα με τρομάζει η σιωπή
    κι οι απουσίες από δίπλα μου περνάνε

    Μην έρθει πάλι ο χειμώνας και χαθείς
    και τα πανιά σου μην τα σκίσει ο αέρας
    κι όπως φυσάει τα σημάδια δεν θα βρεις
    θα'χουν σκορπίσει στα συντρίμια κάποιας μέρας

    Τώρα που θέλεις να γυρίσεις εγώ φοβάμαι να σε δω
    έχω ξεχάσει τ' όνομά μου και δεν υπάρχω πια εδώ

    ------------------------------------------------------------------

    Τίτλος: Tajabone
    Ερμηνεία: Ismaλl Lτ
    *Ακούστηκε στην ταινία του Πέδρο Αλμοδοβάρ "Todo sobre mi madre"
    (Όλα για τη μητέρα μου)

    Mida, tajabone beni tajabone
    Habdu buhu yamba, nyari malaοka

    Rhawe hekiko darum siserum
    momu muhu dida neka mukedinga
    momu muhu dida neka muhonga

    Tajabone beni tajabone
    Wele
    Abdu nyamba ...wele
    Nyari malaοka ...wele
    Sika ule yowe ...wele
    Dari siserum ... wele
    munina ...wele
    eka muninga...wele
    munina ...wele
    eka muhola...wele
    ah ah ah ...
    Jasmine
    20.06.2005, 02:36
    JOHN DENVER - COUNTRY ROADS, TAKE ME HOME

    Almost heaven, West Virginia,
    Blue Ridge Mountains, Shenandoah River.
    Life is old there, older than the trees,
    younger than the mountains
    growin' like a breeze.

    Country roads, Take me home to the place I belong.
    West Virginia, Mountain momma, Country roads take me home

    All my mem'ries, gather round her,
    miner's lady, stranger to blue water.
    Dark and dusty, painted on the sky,
    misty taste of moonshine
    teardrop in my eye.

    Country roads, Take me home,

    I hear her voice in the morning hour she calls me,
    the radio reminds me of my home far away
    and driving down the road I get a feeling
    that I should have been home yesterday, yesterday.

    Country roads........




    ΟΥΡΑΝΕ - ΠΑΣΧΑΛΗΣ ΑΡΒΑΝΙΤΙΔΗΣ

    Κάθε νύχτα στ΄όνειρό μου ξαναβλέπω το πατρικό μου,
    στο μπαλκόνι χτίζουνε φωλιά, τόσες αναμνήσεις μου καίνε τη καρδιά.
    Ουρανέ, που περνάς, σ' όποια πόρτα σταματάς,
    ποιος ακόμα με θυμάται να ρωτάς, να ρωτάς.

    Τόσοι φίλοι αγαπημένοι, το κορίτσι που με περιμένει,
    ποιος το ξέρει δρόμο αν θα βρώ
    πίσω να γυρίσω και να τους ξαναδώ.
    Ουρανέ που περνάς, σ' όποια πόρτα σταματάς,
    ποιος ακόμα με θυμάται να ρωτάς, να ρωτάς.

    Κάτασπρα σπίτια που η δύση τα ματώνει,
    αυλές γεμάτες ήλιο και φωνές παιδικές.
    Με πήγε ο δρόμος μακριά απ' τη ζωή μου τη παλιά,
    μα η καρδιά.... δεν ξεχνά....

    Ουρανέ που περνάς, σ' όποια πόρτα σταματάς,
    ποιος ακόμα με θυμάται, να ρωτάς, να ρωτάς...


    Και φυσικά να μη πω για ολόκληρες σχεδόν τις δεκαετίες 60 και 70 οι οποίες έχουν αντιγραφεί με ελληνικούς στίχους από Αμερικάνικα και Ιταλικά τραγούδια....
    KRITIKOS
    20.06.2005, 03:56
    παιδιά εδώ θέλω την βοηθειά σας..
    Το τραγούδι που έχω ακούσει σε πάρα πολλές γλώσσες αλλά δεν ξέρω ποιός πήρε απο που ειναι το kemal του Μάνου Χατζιδάκη ... Δεν ξερω τους στίχους , όποιος θέλει ας τους γράψει
    abyss
    20.06.2005, 10:52
    Εγώ κι εσύ μαζί
    Τζίμης Πανούσης

    Εγώ κι εσύ μαζί.
    Όταν η τύχη σου θα 'ναι φευγάτη,
    και συ μακρυά απ' το ζεστό σου κρεβάτι,
    Τότε θυμήσου τη χρυσή συμβουλή.
    Εγώ κι εσύ μαζί,
    Εγώ κι εσύ μαζί.

    Εγώ κι εσύ μαζί.
    Εγώ κι εσύ μαζί.
    Τα βασανά σου είναι και δικά μου,
    και για τους δυό μας χτυπάει η καρδιά μου,
    Δυο φιλαράκια με μια ψυχή,
    Εγώ κι εσύ μαζί,
    Εγώ κι εσύ μαζί.

    Μπορείς αν θες
    να βρεις πιο έξυπνους φίλους,
    Να 'ναι μεγάλοι και πιο δυνατοί.
    Μπορείς!!!
    Αλλά να ξέρεις τη δικιά μου αγάπη,
    δεν θα στη δώσει φιλαράκο κανείς.

    Κι όσο περνάνε και φεύγουν τα χρόνια,
    και η φιλία μας θα μένει αιώνια,
    Είναι γραπτό μας μοίρα κοινή...
    Εγώ κι εσύ μαζί!
    Εγώ κι εσύ μαζί!
    Εγώ κι εσύ μαζί...!





    You've got a friend in me


    You've got a friend in me
    When the road looks rough ahead
    And you're miles and miles from your nice warm bed
    You just remember what your old pal said
    Boy, you've got a friend in me
    Yeah, you've got a friend in me

    You've got a friend in me
    You've got a friend in me
    If you got troubles
    I got them too
    There isn't anything
    I wouldn't do for you
    We stick together, we can see it through
    Cause you've got a friend in me
    Yeah, you've got a friend in me

    Some other folks might be a little bit smarter than I am
    Bigger and stronger too
    Maybe
    But none of them
    Will ever love you
    The way I do
    It's me and you, boy

    And as the years go by,
    Our friendship will never die
    You're gonna see it's our destiny
    You've got a friend in me
    You've got a friend in me
    Yea You've got a friend in me.



    NeverMind
    20.06.2005, 16:19
    Quote:

    Το μέλος vouliakis στις 23-04-2005 στις 23:32 έγραψε:

    Ωραία η ιδέα σου, Πέτρο.

    Ο παλιάτσος κι ο ληστής

    "Ήρθα τρεχάτος μέχρι εδώ", είπε ο παλιάτσος στο ληστή
    "Κι αν σου 'χει μείνει μια σταλιά ντροπή, δώσε λιγάκι προσοχή
    Εμπόροι πίνουν το κρασί μας και κλέβουνε τη γη
    εσύ είσαι η μόνη μας ελπίδα, περιμένουμε να 'ρθεις."

    "Τα παίρνεις όλα πολύ στα σοβαρά", ήταν τα λόγια του ληστή
    Έχουν περάσει όλα αυτά, πάει καιρός πολύς
    Εδώ επάνω στα βουνά δε δίνω δυάρα τσακιστή
    για ότι έχει κερδηθεί, για ότι έχει πια χαθεί

    Πίσω από του κάστρου τη σκοπιά οι πρίγκιπες κοιτούν
    καθώς γυναίκες και παιδιά φεύγουν για να σωθούν
    Κάπου έξω, μακριά, ο άνεμος βογκά
    ζυγώνουν καβαλάρηδες με όπλα και σκυλιά



    --------------

    All Along The Watch-Tower

    "There must be some way out of here," said the joker to the thief,
    "There's too much confusion, I can't get no relief.
    Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth,
    None of them along the line know what any of it is worth."

    "No reason to get excited," the thief, he kindly spoke,
    "There are many here among us who feel that life is but a joke.
    But you and I, we've been through that, and this is not our fate,
    So let us not talk falsely now, the hour is getting late."

    All along the watchtower, princes kept the view
    While all the women came and went, barefoot servants, too.

    Outside in the distance a wildcat did growl,
    Two riders were approaching, the wind began to howl.

    -- Bob Dylan







    νομιζω οτι πρωτη στροφη πηγαινει "θα υπαρχει μια διεξοδος" και αυτο γινεται γνωστο και αν γινει σωστη μεταφραση...