ελληνική μουσική
451 online   ·  201.479 μέλη

μπορείτε να συνθέσετε ένα πρωτότυπο ζεϊμπέκικο για μπουζούκι ;

DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
24.01.2015, 20:15

Αν σας ενδιαφέρει , παρακαλώ να απαντήσετε εδώ :

http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=157483

Θα πρέπει να ακούγεται σαν ένα από αυτά :

Απελπίστηκα - 1960 https://www.youtube.com/watch?v=4P4u3gUh_Uc

Είπα να σβήσω τα παλιά - 1952 https://www.youtube.com/watch?v=pu_ODGnQAd0

Η ζωή μου όλη - 1974 - http://www.youtube.com/watch?v=9_3G2VvzYSI

Οι αμαρτίες μου - 1973 - https://www.youtube.com/watch?v=5tnhIjRWivQ

Και εδώ είναι οι στίχοι για αυτό :

Τίτλος : ποτέ δε θα το πιάσεις

Πως να στο κάνω καθαρό;
ποτέ δε θα το πιάσεις

της έλειπε η ομορφιά
από μικρό παιδάκι
μέσα στη φτώχεια έζησε
σε βρωμερό σοκάκι

κι εσύ δεν την προστάτεψες
απ' τα σκληρά τ' αγόρια,
από πατέρα κι αδελφό
με τα κακά τα λόγια

κι όταν αυτή μεγάλωσε
βοήθεια καμία,
δεν σ' άφησε να εργαστείς
μεσ' τα νοσοκομεία

να μη κοιτάς παράξενα
την ώρα που θα νοιώσει,
πως άλλοι κάνουν πιό πολλά,
γι' αυτήν έχουνε δώσει

δεν είν' ανάγκη να δεχτείς
τη σκέψη πως τη χάνεις,
με κάποιον μάγκα όμορφο
που είναι και αλάνης!

τι θέλεις άλλο να σου πώ;
Εγώ το έχω κάνει,
κι αυτή ούτε στο στόμα της
άλλο πια δε σε πιάνει.


[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 24-01-2015 21:25 ]

[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 24-01-2015 21:27 ]


#1   
panosdk
Βασική Νότα
Chat
27.01.2015, 15:39

sorry κιόλας... αλλά τι ζητάς εδω; Έναν συνθέτη να σου γράψει τραγούδι σαν το "η ζωή μου όλη"; Τι είναι ο συνθέτης; Του πετάς τρια τέσσερα τραγούδια και περιμένεις να σου βγάλει κάτι παραπλήσιο; Δεν πάει έτσι το θέμα. Και προφανώς θες να σου γράψει τέτοια τραγουδάρα τσάμπα. Και άντε και στην γράφει... και τσάμπα, έχεις τα μέσα να το ενορχηστρώσεις; Ποιός θα το πει; Επίσης απο οτι καταλαβαίνω ο στίχος ειναι μεταφρασμένος απο αγγλικα. Πολλές απο τις εκφράσεις αυτές δεν έχουν νόημα η δεν χρησιμοποιούνται στην ελλάδα. Οπότε διόρθωσε το στίχο πρώτα, όρισε ενα budget, όποιο και να ναι αυτό για εγγραφές, συνθέτες κλπ κλπ και ξανα γράψε την αγγελία.

[ τροποποιήθηκε από τον/την panosdk, 27-01-2015 15:40 ]


#2   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
27.01.2015, 17:03

 Σας ευχαριστώ για την ευγενική σας συμβουλή , panosdk . Αν σας προσβάλει , ζητώ συγγνώμη .


#3   
geo321
Συγχορδία Ματζόρε
Chat
27.01.2015, 17:58

david ισως ο πανος να ηταν λιγο αποτομος,απλα ο πανος ηθελε να σου δειξει πως θες κατι και καλα κανεις και το θες ομως η αγγελια σου ουσιαστικα δεν εχει δομη.

Δηλαδη θες κατι απο καποιον και δεν εξηγεις το πως θα γινει?θα παρω το μπουζουκι μου θα κανω συνθεση θα το γραψω στο κασετοφωνακι μου και θα στο στειλω?θα το γραψω σε στουντιο?θα χω μουσικους?θα κανω και ενορχηστρωση?εαν γινουν αυτα,ποιος θα πληρωσει?εγω?εσυ? καποιος τριτος?

Υστερα οσο αναφορα την συνθεση.ειναι λαθος δρομος ενας συνθετης να πει πρεπει αυτο που θα γραψω να μοιαζει με αυτο το τραγουδι η με το αλλο κ.λ.π. εχεις μεγαλες πιθανοτητες να αποτυχει,οχι ομως λογο του συνθετη αλλα βασει αυτο που λες.

Ετσι οπως εστησες την αγγελια ξερεις τι δειχνει σε ενα τριτο?αν καποιος εχει ορεξη και θελει να διαθεση κοπο,χρονο και χρημα,ας ερθει μαζι μου σε επικιονωνια.


#4   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
27.01.2015, 18:10

ευχαριστώ, geo.


#5   
geo321
Συγχορδία Ματζόρε
Chat
27.01.2015, 18:59

παρακαλω...


#6   
panosdk
Βασική Νότα
Chat
28.01.2015, 01:57
Sorry για δεύτερη φορά αν ήμουν απότομος.Αλλά φαντάσου ένα τύπο να μπαίνει σε φόρουμ, να βάζει το stairway to heaven και να λέει, μπορει κάποιος να μου γράψει κάτι παρόμοιο; Δώσε καμια λεπτομέρεια και όλο και κάποιος θα σε βοηθήσει.
#7   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
28.01.2015, 03:25

panosdk -

Νομίζω ανεπαρκή τα ελληνικά μου είναι μέρος του προβλήματος εδώ . Έδωσα μόνο τα παραδείγματα των ζεϊμπέκικα για να δείξει τη διάθεση ή αίσθημα ότι η σύνθεση θα πρέπει να έχει . Εγώ δεν θέλω να πω : "Θα πρέπει να γράψετε κάτι σαν αυτό "

Επίσης , καταλαβαίνω γιατί περισσότερες λεπτομέρειες , θα είναι απαραίτητο .

Τέλος , επειδή νομίζετε ότι η μετάφραση του τραγουδιού από τα αγγλικά στα ελληνικά δεν είναι καλό , ελπίζω ότι θα μου επιτρέψετε να σας κάνω μια ερώτηση .

Ποια θα ήταν η κατάλληλη αμοιβή για μια επαγγελματική Έλληνα στιχουργού για να ξεκινήσει πάλι από το αγγλικό και το μεταφράζει την αγγλική σε καλό ελληνικό στίχο για ένα ζεϊμπέκικο ;

Ερωτώ, διότι δεν υπάρχει κανένα νόημα να ζητηθεί για μια σύνθεση , εκτός εάν οι ελληνικές στίχοι είναι καλοί στην πρώτη θέση .

Και πάλι , σας ευχαριστώ για την υπομονή σας .


#8   
geo321
Συγχορδία Ματζόρε
Chat
28.01.2015, 03:45

david το πρωτο θεμα δεν ειναι η αμοιβη αλλα το εαν ενας στιχος εχει μεταφρασει απο αγγλικα σε ελληνικα η ακομα και απο ελληνικα σε αγγλικα.

Απλα καποιες λεξεις δεν μεταφραζονται αλλα ακομα και αν γινει αυτο μπορει να χαθει η πραγματικη ουσια του στιχου και του νοηματος.

Δεν ξερω αν καταλαβαινεις τι λεω?τωρα για το ποσα ευρω θα παρει ενας στιχουργος για να το κανει, ειναι αναλογα σε ποιον θα απευθυνθεις,δεν υπαρχουν στανταρ τιμες.


#9   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
28.01.2015, 06:04

geo21 -

Νομίζω ότι καταλαβαίνω τι έχετε γράψει.

Ελπίζω, λοιπόν, δεν θα με πείραζε ένα άλλο ερώτημα ...

Ξέρετε έναν Έλληνα στιχουργού ο οποίος θα είναι σε θέση να καταλάβουν το αρχικό νόημα του τραγουδιού στα αγγλικά;

Και, αυτός που θα είναι σε θέση να συλλάβει αυτό το νόημα σε ελληνικό στίχο κατάλληλο για ζεϊμπέκικο;

Αν γνωρίζεις κάποιον, με σεβασμό να σας ζητήσω να επικοινωνήσετε μαζί του και να μάθετε τι αμοιβή του θα είναι.

Επίσης, αν συμφωνείτε με αυτή την πρόταση, θα ήταν καλό για μένα να προετοιμάσει μια μετάφραση της αγγλικής σε απλή ελληνική ποινές;

(Για να βεβαιωθείτε ότι η έννοια είναι σαφής.)

Και πάλι, σας ευχαριστώ για την καλοσύνη και την υπομονή σας σχετικά με αυτό.


#10   
panosdk
Βασική Νότα
Chat
28.01.2015, 12:05
Δεν είναι το θέμα μας η αμοιβή david. Αν είναι καλή η δουλεία θα βρείς άνθρωπο να στο κάνει και δωρεάν. Γράψε μια αγγελία και ζήτησε στιχουργό για παλιό λαικό τραγούδι. Θα ρωτήσω και εγώ μια στιχουργό που έχω που γράφει τέτοιο είδος και θα σου πώ.
#11   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
28.01.2015, 16:46

ευχαριστώ πολύ, panosdk.  Χαίρομαι που δεν νομίζετε ότι είμαι ένα σύνολο ηλίθιος , αν και το πρώτο μου μήνυμα κακογραμμένο


#12   
panosdk
Βασική Νότα
Chat
29.01.2015, 02:28

david if you want to make a good song, you have to pay unfortunately. A good bouzouki player is not going to record something for free. I write songs all the time and the cost to record them in the studio is 100-150 euro for real instruments. I know Guys that charge 50 euros but they record the song with just virtual instruments. And trust me virtual bouzouki is a joke.

So the cheapest way to get an original good recorded song is to pay 200-250. I know a lot of singers that want to sing good songs and dont ask for money. So you can cut some expences there. That is the semi pro way from my expierience*.

The amateur way is to find a composer and try to make something for free. He will record everything or maybe just a guitar with bouzouki. Which means just a demo.

*As i said this is my expierience as a composer writing greek songs. I really dont know about the average prices of studios etc.

[ τροποποιήθηκε από τον/την panosdk, 29-01-2015 02:29 ]


#13   
panosdk
Βασική Νότα
Chat
29.01.2015, 02:35
Your lyrics have no structure but dont worry. You need 2verses-chorus-2verses-chorus for example. But this an easy fix for a greek Guy that writes lyrics.
#14   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
29.01.2015, 03:54

Thank you very much for switching to English, panosdk!  Very much appreciated!

I understand about paying for the music - but before we get to that point, I want to concentrate on the lyrics first.

So, here are new versions of lyrics in English and Greek.

Could you read them and decide if the Greek says the same as the English (or close enough)?

If you think so, then I will post these versions when I post the message asking for a lyricist. (I want to make sure that the lyricist understands what the song is supposed to say.)


Title:
"Why, Mr. Prosecutor?"

Τίτλος :
Γιατί, κύριε εισαγγελέα;

"Intro":
Why must I tell you something
which you can not understand ...

"Εισαγωγή":
Γιατί πρέπει να σας πω κάτι
που δεν μπορείτε να καταλάβετε ...

Verses:
Στίχοι :

How can you understand?
It was not you who loved
the most beautiful girl
in the worst slum of this city.

Πώς μπορείτε να καταλάβετε;
Δεν ήταν εσύ που αγαπούσε
το πιο όμορφο κορίτσι στη χειρότερη
φτωχογειτονιά της πόλης αυτής.

And it was never you yourself
who protected this girl from
the hard boys who followed -
So, how can you understand?

Και δεν ήταν ποτέ τον εαυτό σας
που προστάτευε αυτό το κορίτσι
από τα σκληρά αγόρια που ακολούθησαν ;
Έτσι , πώς μπορείτε να καταλάβετε ;

And when this girl grew up,
who swept the floors in the hospital,
where she was a nurse?
Not you? Then how can you understand?

Και όταν αυτό το κορίτσι μεγάλωσε,
που σάρωσε τα δάπεδα στο νοσοκομείο,
όπου ήταν μια νοσοκόμα;
Δεν σας; Τότε πώς μπορείτε να καταλάβετε;

Was it you who feared every day
that this girl would leave and
choose someone better ?
Not you? Then how can you understand?

Εσύ που φοβόταν κάθε μέρα
ότι αυτό το κορίτσι θα αφήσει και
επιλέξετε κάποιον καλύτερο ;
Δεν σας ; Τότε πώς μπορείτε να καταλάβετε ;

. . .

Why must I tell you something
which you can not understand?
Is it not enough for me to say
this: "Yes, I admit it".

Γιατί πρέπει να σας πω κάτι
που δεν μπορείτε να καταλάβετε;
Δεν είναι αρκετό για μένα να
το πω αυτό; ... Ναι, το ομολογώ ...

[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 29-01-2015 04:37 ]

[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 29-01-2015 04:41 ]

[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 29-01-2015 04:46 ]

[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 29-01-2015 04:52 ]


#15   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
30.01.2015, 02:36

panosdk and geo21:

"Amethystos" is a moderator at "www.allthelyrics.com" and very experienced in GreekEnglish translations.

He he has done another version of the lyrics to make the storyline of the song easier for Greeks to understand.

Here is his version of the lyrics, but please remember this version is just to help Greeks understand the "story".  I am still hoping that a professional Greek lyricist will make the final version to fit a zeibekiko.

Γιατί, κύριε εισαγγελέα;

Γιατί πρέπει να σου πω κάτι
που δεν μπορείς να καταλάβεις;

Πως να καταλάβεις;
Δεν ήσουν εσύ αυτός που αγάπησε
το πιο όμορφο κορίτσι
στη χειρότερη φτωχογειτονιά αυτής της πόλης

Και δεν ήσουν εσύ
που την προστάτεψες
από τους νταήδες που ήρθαν αργότερα;
Άρα πως να καταλάβεις;

Και όταν αυτό το κορίτσι μεγάλωσε,
ποιός δούλευε καθαριστής στο νοσοκομείο
που αυτή δούλευε νοσοκόμα;
Όχι εσύ ε; Τότε πως να καταλάβεις;

Ήσουν εσύ αυτός που κάθε μέρα φοβόταν
πως αυτό το κορίτσι θα φευγε
και θα διάλεγε κάποιον καλύτερο;
Όχι εσύ ε; Τότε πως να καταλάβεις;

Γιατί πρέπει να σου πω κάτι
που δεν μπορείς να καταλάβεις;
Δεν είναι αρκετό να πω
"Ναι, έγω το έκανα";

[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 30-01-2015 02:37 ]

[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 30-01-2015 02:37 ]

[ τροποποιήθηκε από τον/την DavidHalitsky, 30-01-2015 21:07 ]


#16   
panosdk
Βασική Νότα
Chat
31.01.2015, 00:23
The translation is ok. But this is not a song. This is a story. Better tell the story to a lyrict and he ll get inspired to write a song about it.
#17   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
31.01.2015, 01:02

Panosdk - 

I agree 100% - the translation by Amethystos is NOT a "song".  As I said, his translation was only to make the story of the song clear - that's all I asked him to do - I didn't ask him to try to write actual zeibekiko lyrics.

So, now the question is how to find a lyricist who might be interested in trying to write the zeibekiko lyrics.

One possibility: I received an invitation to join the website "imakemusic.gr".  Should I try to find a lyricist there?  Do you think that's a good place to look for a lyricist?

Or do you think you might be able to find a lyricist who might be interested, either "for free" or "for fee". 

If so, please let me know.  I don't want to go to other web-sites if you think you might be able to find a lyricist.

Thanks as always for considering this matter.


#18   
panosdk
Βασική Νότα
Chat
31.01.2015, 16:57
The problem is that this aproach is not a normal approach into writing a song. I am sure that a lot of lyricists will get confused about what to write. Songs are usually about thoughts,emotions and not about a story. You dont literally tell a story in a song. So give it a thought. What do you want a lyricist to do? You cant tell that you worked as a cleaner at a hospital on a song. This is not how lyrics work. I really want to help but the only solution here is to tell your story to a lyricist and to inspire him to write something. I know a lyricist that is old enough to know this era of greek music. So i am sure she can write something similar. But i am not sure that you understand what a song is. I respect your story and i respect your need to make it a song. But songs are not a good medium to tell stories. Songs as i said is all about thoughts and emotions. So give it a thought first. Decide to trust the talent of lyricist and let him write a song.Maybe he/she will use some words of the translation you have. Maybe not. You need a chorus with a catchy frase, good lyrics with emotion. What is the story? Is it a conversation about a Guy and a judge? And he is telling him that he cared so much about a woman? Is that a common theme from this era? What the songs from this era talk about? Can you find lyrics from this era that is similar to what you are trying to do? Lyrics not music as the songs that you posted. Start from there. Tell the story to a lyricist.Get the lyrics and move to finding a composer.
#19   
DavidHalitsky
Περαστική Νότα
Chat
31.01.2015, 20:15

Thanks for taking the time to explain all that, panosdk. I really appreciate it.

And I understand what you mean that Greek songs don't tell stories.

In fact, Amethystos and I had a long discussion about this here:

http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=157388

and we agreed that one basic difference between Greek songs and US songs is that Greek songs DON'T really tell stories, but many US songs DO. 

Furthermore, you are telling me that in your opinion, the two kinds of songs can't be "merged together".

You are saying that you can't take the "structure" of a classic Greek zeibekiko song from the original rebetika period (or even the neo-rebetika period thru 1975) and try to make this "structure" carry a story like the stories in many US Blues or C&W songs from the same period.

But are you yourself sure that you are ABSOLUTELY correct about this?

Here is what I mean by that question.

Suppose you asked your friend (the older lyricist you mentioned) whether it would be possible for her to write lyrics that:

1) tell a story, like a US song does;

AND ALSO

2) "fit" into the structure of a classic zeibekiko (I mean here that a composer could write a good classic zeibekiko that would work with her lyrics)

Your friend would have to respond in one of three ways:

a) it just can't be done at all;

OR

b) it could be done, but the result would be really bad.

OR

c) it could be done, and the result might actually be interesting - a new kind of "song-form", a "hybrid" Greek-US form where the musical structure is Greek but the lyrical structure is US.

Are you 100% sure she would say (a) or (b), but would never say (c)?

If you think in your own mind there is even the slightest possibility that she might say (c), then I respectfully request you to ask her the GENERAL question (don't give her the translation by Amethystos - just ask her the question in general).

If she says (c), then I also request that you give her the translation by Amethystos and ask her if she thinks it could be done with this particular story.

If you don't want to take the time to do this, or don't want to waste her time with the question, I understand completely.

And I promise that I will say no more about this topic.

But if you do decide to ask her, I have to say I'm very curious to know what her answer will be.


#20