ελληνική μουσική
    445 online   ·  210.874 μέλη

    Τούρκικες λέξεις με την αντίστοιχη ελληνική έννοια....

    CHE
    04.09.2014, 11:52

    Είναι η τρίτη φορά που γράφω σ' αυτό το topic -κάτι που έχω να κάνω πολλά χρόνια {#emotions_dlg.tt2}- για να ''τακτοποιήσω'' μία και καλή κάποια πράγματα. Όπως πολύ σωστά κατάλαβε ο φίλτατος Φαίδων, δεν είχα και δεν έχω καμία πρόθεση να καταφερθώ εναντίον κανενός. Ούτε του Στέφανου, ούτε των γλωσσολόγων, μιας και κανένας δεν μου έκανε τίποτα και δεν έχω κανένα προηγούμενο μαζί τους. Αυτό για να μην υπάρχει καμία παρεξήγηση. Ο αντίλογος πρέπει πάντα να είναι ευπρόσδεκτος, εφόσον είναι ευπρεπής, γιατί μόνο έτσι είναι και εποικοδομητικός.
    Ασχέτως αν έσφαλα ως προς την προέλευση της λέξης "τεφτέρι" (κάπου το είχα διαβάσει και το θυμόμουνα, οπότε ευκαιρίας δοθείσης από το συγκεκριμένο topic διέγραψα τη λανθασμένη πληροφορία από τη μνήμη μου), ωστόσο δεν αλλάζει την ουσία -αυτή που όλοι μας διαπιστώσαμε- ότι υπήρξαν πάμπολλες ανταλλαγές λέξεων, σε σημείο που αν λέμε ότι όλες αυτές είναι ''τούρκικες'' είναι σίγουρα λάθος. Με την ίδια λογική, ο παππούς μου, ο οποίος ήταν από τη Νικομήδεια, ήταν Τούρκος. Όπως Τουρκάλα ήταν κι η γιαγιά μου, η οποία ήταν από την Τραπεζούντα. Μπορεί να φαίνεται τραβηγμένο αυτό που λέω, αλλά η καταγωγή των λέξεων δεν διαφέρει και πολύ από την καταγωγή των ανθρώπων. Οι ρίζες τους είναι πολύ πιο μακρινές και δεν είναι δυνατόν να αποδώσουμε ''προέλευση'' σε λέξεις αποκόπτοντας τις ρίζες τους. Και αν ''σκάψουμε'' πιο βαθιά, πολλές από αυτές τις λέξεις μπορεί να μην έχουν καν ρίζες ελληνικές (π.χ. μπορεί να είναι... φοινικικές ή ποιος ξέρει τι άλλο).

    Την καλή μου μέρα σε όλους σας!

    [ τροποποιήθηκε από τον/την CHE, 04-09-2014 11:52 ]


    costaspanag
    04.09.2014, 12:12

    Σχετικά με τα "δάνεια" της γλώσσας μας και τη λειτουργία της σαν "χωνευτήρι" αφομοίωσης αυτών των δανείων, ας μου επιτραπεί να παραθέσω ένα απόσπασμα από κείμενο ενός ειδικού επιστήμονα, του Σ. Χατζησαββίδη, γλωσσολόγου, καθηγητή του Παν. Θεσ/κης:

    "....Η ελληνική γλώσσα, …….., βρίσκεται εδώ και είκοσι δύο αιώνες σε μια διαδικασία άλλοτε αναγκαστικού και άλλοτε εθελούσιου δανεισμού. Μετά από μια δραστική επίδραση από μια δυτική γλώσσα, τη λατινική, που κράτησε από το 2ο αι. π.Χ. έως και τον 6οαι. μ.Χ., πέρασε σε μια εξίσου δραστική επίδραση από μια ανατολική γλώσσα, την τουρκική, που κράτησε από το 15οέως τις αρχές του 19ου αι. μ.Χ., ενώ τους δύο τελευταίους αιώνες δέχτηκε και δέχεται δραστικές γλωσσικές επιδράσεις από δύο δυτικές γλώσσες, αρχικά τη γαλλική και στη συνέχεια την αγγλοαμερικανική. Όλο αυτό το διάστημα των είκοσι δύο αιώνων δέχτηκε μικρότερης έκτασης επιδράσεις και από άλλες ανατολικές και δυτικές γλώσσες. Όλες αυτές οι επιδράσεις “μπόλιασαν” την ελληνική γλώσσα κυρίως με λέξεις αλλά δεν άλλαξαν τη φυσιογνωμία της, γιατί μπορεί να κλόνισαν-άλλοτε περισσότερο και άλλοτε λιγότερο-, αλλά δεν επηρέασαν άμεσα τη φωνολογική και μορφοσυντακτική δομή της ελληνικής γλώσσας. Αντίθετα μάλιστα, πολλά από τα παλαιότερα γλωσσικά δάνεια αφομοιώθηκαν από την ελληνική γλώσσα με τέτοιο τρόπο, ώστε σε πολλές περιπτώσεις να μην φαίνεται ότι πρόκειται για δάνεια. Λειτούργησε δηλαδή η ελληνική γλώσσα ως ένα αποτελεσματικό χωνευτήρι γλωσσικών δανείων από ανατολικές και δυτικές γλώσσες, ώστε να μην είναι δυνατό σήμερα να διακρίνουμε-αν εξαιρέσει κανείς το σύγχρονο δανεισμό από την αγγλοαμερικανική-μια δυτικού ή ανατολικού τύπου φυσιογνωμία της νέας ελληνικής γλώσσας...".

    Σωφρόνης Χατζησαββίδης


    faidonalkinoos
    04.09.2014, 14:07

    Συγχαρητήρια Στέφανε για το θέμα και την όμορφη συζήτηση που ξεκίνησες ...

    Καλή Συνέχεια σε όλους !!!


    freddieKrueger
    04.09.2014, 14:10
    Τσογλαν Μαντρί=σχολείο Μπανιστήρ ντουλάπ=τηλεόραση Ψοφίμ μπαξές=νεκτροταφείο τσουτσου φερετζές=προφυλακτικό
    STEFANOS604
    04.09.2014, 16:14

    Επί τη ευκαιρία να πούμε ότι πολλές λέξεις , για μένα δεν έχει σημασία ελληνικές με δάνειο ή αντιδάνειο από Τουρκία/ Αραπιά , χρησιμοποιούνται σε τραγούδια που  έχουν  γίνει ξακουστά και παραμένουν έτσι και τραγουδιούνται απ’ όλους:

    (Γκελ Καϊκτσή , Γιουλ Μπαχάρ , Σεβντάς ,Νταλγκάς ….) αλλά και ΜΙΣΙΡΛΟΥ:

    ‘’….This is a purely Smyrna-İzmir song despite the claims refering to be an Egypt song.This song was composed by an Egyptian Musician ,Mısırlı İbrahim Efendi who was originally a Jew named Abraham Levi living in İzmir.Against uncertain opinions,this song firstly was composed in Turkish with very very high probability or in Arabic.And the song was loved a lot in that time's İzmir and translated to Greek language.And A Greek named Mihalis Patrinas who immigrated to the USA in 1908 took this song to the USA and made it famous there….’’

    ΠερισσότεραΕΔΩ : σ’ ένα καταπληκτικό άρθρο του Φαίδωνα

    Άρχισα να μαθαίνω Χρωματική Φυσαρμόνικα όταν άκουσα την Ινδική version Μισιρλού από Ινδό παίχτη
    ΕΔΩLink

    >: και παραξενεύτηκα από σχόλια του τύπου :

    ‘’  Beautiful Indian version of the most famous Greek instrumental…’’

    Αλλά αυτό που μου έκανε εντύπωση και είχα επικοινωνία με τον Ashok Bhandari τον ανωτέρω παίχτη είναι ότι η μουσική XITZAZ (μέχρι τότε δεν είχα ιδέα για την κλίμακα) παίζεται σε πολλά Ινδικά ,Τούρκικα γενικά Ανατολίτικα ... τραγούδια , σε πολλά πχ του Τσιτσάνη αλλά και σε πολλά της Παραδοσιακά της  Μακεδονίας (Τουλάχιστον της Αρναίας που κατάγομαι έχω ένα ρεπερτόριο 7 τραγουδιών σε χιτζάζ 
    ΕΔΩLink

    > :.)

    • Πως έγινε αυτό το πάντρεμα ;
    • Παίζει ρόλο αν ερίζουμε ποια η καταγωγή της λέξης ή της κλίμακας (ας τ’ αφήσουμε για ειδικούς γλωσσολόγους , μουσικολόγους) ή ότι ενώνει τόσους λαούς αφού
    • μουσική σύμφωνα με έναν ορισμό στην καθαρεύουσα που πρωτοέμαθα στη φιλαρμονική ήταν: ‘’Είναι η διεθνής γλώσσα δι ης συννενοούνται αι ψυχαί των ανθρώπων’’ ( βλέπετε ο ορθογράφος θεωρεί πολλές απ’ τις ελληνικές λέξεις που έγραψα λανθασμένες !!!)

     

     


    -----------------

    ''Οταν η ψυχή χάσει την αρμονία της τότε η μελωδία και ο ρυθμός βοηθούν να επανέλθει στην τάξη'' Πλάτωνας

    [ τροποποιήθηκε από τον/την STEFANOS604, 04-09-2014 16:24 ]


    elasson
    20.10.2014, 16:43
    είναι παράδοξο, αν όχι παράλογο, να θεωρούμε ορισμένες λέξεις ξένες όταν τις χρησιμοποιούμε εμείς, αλλά να τις θεωρούμε ταυτόχρονα δικές μας όταν τις δανείζουμε σε άλλους! Και τούτο επειδή τάχα τις εντάξαμε στη γλώσσα μας και επιφέραμε ίσως και ορισμένες μορφολογικές και σημασιολογικές αλλαγές. Εκτός από αυτό το παράδοξο, δεν είναι πάντοτε βέβαιο από ποια γλώσσα έγινε ο δανεισμός. Μπορεί μια λέξη κοινή σε μερικές γλώσσες να αποτελεί παράλληλο δάνειο από τρίτη γλώσσα. Π.χ. η ιταλ. λ. salata χρησιμοποιείται ακριβώς με την ίδια μορφή και σημασία και από την ελληνική και από την τουρκική γλώσσα -αλλά και από άλλες γλώσσες. Οι Τούρκοι ισχυρίζονται ότι την δανείστηκαν από την Ιταλική, ενώ εμείς ότι την δανείστηκαν από την Ελληνική! Πολύ πιθανό να είναι παράλληλο δάνειο και των δύο γλωσσών από την Ιταλική.
    Konstantinosoa
    21.10.2014, 14:35
    Και απο που προέρχεται η άποψη αυτή και που αποδίδει ετυμολογικά τον όρο;
    Konstantinosoa
    23.10.2014, 14:34
    Αφού η ετυμολογία είναι άγνωστη, παρότι τοποθετείται στον Ελλαδικό χώρο και αφού πιθανόν είναι προελληνική άρα προϊστορικά ελληνική, απο που συνάγεται πως δεν είναι σε γενικές γραμμές ελληνική; Υ.Γ.: Το "σε γενικές γραμμές" το τονίζω γιατί κανείς δεν μπορεί να ξέρει την απώτατη καταγωγή μιας αρχαίας λέξεως, αφού η γραφή έπεται της γλωσσικής δημιουργίας και χρήσεως αυτής. Μπορούμε μόνο να πούμε πως στην αρχαιοτέρα έως τώρα μαρτυρία η γλώσσα απαντά στον τάδε λαό-πολιτισμό.
    Konstantinosoa
    24.10.2014, 10:50
    Συμφωνώ αλλά οι γνώσεις μας περί της ετυμολογίας μιας λέξεως δεν φτάνουν σε πολύ παλαιές μορφές της ελληνικής, ενδεχομένως και λησμονημένες αργότερα λέξεις που θα μπορούσαν να είναι η απάντηση. Οπότε κενό θα υπάρχει. Σαφώς όμως δεν απορρίπτω το ενδεχόμενο ο όρος να προέρχεται απο άλλη φυλή που ενδεχομένως κυριάρχησε εδώ, μάλλον σε σκοτεινούς αιώνες. Επίσης στην Ελλάδα είναι πιο οικείος ο όρος"Άναξ" εξ και "ανάκτορο" και όχι "βασίλειο".
    Konstantinosoa
    24.10.2014, 23:33
    Αναφέρομαι στην αρχαιότητα βέβαια, όχι τώρα και όχι στην βυζαντινή εποχή.
    Konstantinosoa
    25.10.2014, 23:22
    Έλ σημαίνει και Θεός, στην περίπτωση της γλώσσας μας βέβαια υπάρχει δασεία, στην Μέση Ανατολή φαντάζομαι πως όχι. Γενικά στην περιοχή είναι ιερά λέξη. Αλλά θα ξεφύγουμε εντελώς απο το αρχικό θέμα... Να περνάς καλά !
    Konstantinosoa
    26.10.2014, 23:23
    Όπως και να έχει αρκετά ενδιαφέρον. Ευχαριστώ.
    STEFANOS604
    03.12.2016, 11:30
    tallos
    03.12.2016, 16:33

    Μπαρουτ Κιοφτε,χειροβομβιδα/Ραχατ Μπαξε,Νεκροταφειο/Τσογλαν Μαντρι,Σχολειο/Σαματα Κουνουπι,Ελικοπτερο/Τσαμπουκα Τρακτερ,Τανκς/Μπανιστηρ Ντουλαπι,Τηλεοραση.


    Orfeus
    03.12.2016, 23:55

    Παιδίατρος: Τσογλάν Ντοκτόρ


    sven
    04.12.2016, 16:57

    Σαματά παπόρ = Πολεμικό πλοίο

    Μπαρούτ κεφτέ = Χειροβομβίδα

    Χαϊβάν ντοκτόρ = Κτηνίατρος

    Τσουτσού φερετζέ = Προφυλακτικό


    STEFANOS604
    04.12.2016, 17:16

    Χαμπέρ παλούκι = Στύλος ΟΤΕ


    sven
    04.12.2016, 21:09

    Μπαμπές παπόρ = Υποβρύχιο


    Orfeus
    04.12.2016, 21:27

    Ομάρ Ταρίφ: Ταξιτζής
    Ταμάτ Ορμάν: Αξιωματικός των ΜΑΤ
    Μπουζ Ντουλάπ: Ψυγείο
    Μπατίρ Χανούμ Τεφτέρ: Βιβλιάριο Απόρων Κορασίδων


    Kristalo
    07.01.2017, 22:42

    Ατ μεινταν - ιππόδρομος  (βγήκε στο μεινταν) ,  Σιασκινης- Γομάρι, Μπουνταλας- ηλιθιος, Σιλτες- Στρώμα, περνταχι- ξύρισμα, Βαι-βαι - ωχ-ωχ, Σιμιτ- ψωμί, τζιεργια- συκωταριά ,  μουστερης- πελάτης, καρντασης- αδερφός, τσεσμες- βρύση. 




    Νέες συζητήσεις
    στην ίδια κατηγορία